Page 651
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥
Notre esprit est souillé de la saleté des maux de nombreuses naissances, il a été tellement souillé de la saleté des vices qu'il est devenu noir.
ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥
Le chiffon du pétrolier ne peut pas être rendu propre, même s'il est lavé des centaines de fois; de même l'esprit souillé ne peut être rendu immaculé par de nombreuses ablutions.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥
Si par la grâce de Guru on se détache de désirs indu mondains, comme si il est mort en vivant, puis son intelligence, sa change tellement qu'il s'éloigne de l'amour pour Maya.
ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥
O Nanak, pas de saleté de vices colle à son esprit et il ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort plus. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
Des quatre yugas, Kalyug est considéré comme l'âge sombre, plein de péchés; mais, même à cet âge-là, il est un sublime état spirituel d'une personne peut l'atteindre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥
Ceux qui sont prédestinés, suivez l'enseignement de Guru et recevaient le fruit de chanter les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
O Nanak, par la grâce de Guru, ils restent toujours engagés dans ladoration pieuse et restent absorbés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
O Dieu, s'unir à moi avec la congrégation des saintes personnes, de sorte que, avec ma bouche, j'ai pu prononcer la paroles divines sublime de Vos louanges.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥
Je peux chanter les louanges de Dieu, quotidien de prononcer le Nom de Dieu et je peux toujours profiter de l'amour de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥
Toutes les maladies et les malheurs sont détruits par la prise du médicament en continu de la méditation sur Dieu.
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥
Ceux qui n'oublient pas Dieu même en respirant et en mangeant, savent qu'ils sont des gens justes et Ses adeptes parfaits.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥
Les adeptes de Guru méditent sur Dieu, leur soumission au démon de la mort et les gens du monde viennent à une fin. ||22||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥
O mortels, vous avez été tourmentés par un cauchemar et votre vie a passé à la inconscience spirituelle.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥
En dépit découter la parole divine, ni vous, ni spirituellement conscient, ni le désir de méditer sur Naam jaillirent à l'intérieur de vous.
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥
Que ce corps brûle, qui n'a aucune vertu et ne suit pas les enseignements de Guru.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
J'ai vu que le monde brûle dans l'égoïsme et l'amour de la dualité.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
O Nanak, ceux qui viennent au refuge Guru et se souviennent de Dieu dans leurs esprits, par la parole divine de Guru sont sauvés de l'égoïsme et de la dualité. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Que l'âme-mariée, dont l'égoïsme a disparu et est imprégné avec la parole divine de Guru, est honorable.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Si elle vit selon la volonté de son mari, alors parée d'ornements de vertus divines, elle est belle.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥
Elle a réalisé son mari-Dieu et elle béatement, aime Sa présence dans son embellie cur.
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥
La chanceuse âme-l'épouse n'est jamais affligée avec toute la tristesse, parce que son Mari-Dieu ne meurt jamais et ne la quitte jamais.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
O Nanak, à cause de son amour et de l'affection pour Guru, Dieu a uni à Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥
Ceux qui calomnient leur Guru sont les personnes les plus mauvaises.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥
O' Dieu révérend, permettez-moi de ne jamais voir la vue de tels pécheurs et des assassins.
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥
Comme une méchante femme, ils se déplacent de maison en maison avec leurs mauvais esprits.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥
Mais par une grande fortune, s'ils adhèrent à la sainte congrégation, puis ils sont réformés par l'enseignement de Guru.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥
O Dieu, accorde la miséricorde et s'unit avec mon vrai Guru; je suis résolu à Guru. ||23||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥
En suivant les enseignements de Guru, la paix spirituelle dans une vie qu'aucune peine ne l'affecte à nouveau.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥
Son cycle de la naissance et de la mort vient à une fin, et la peur de la mort n'a aucun pouvoir sur lui.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Son esprit reste à l'écoute de Dieu, et il reste fusionné en Lui.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥
O Nanak, je me consacre à ceux qui vivent selon la volonté de vrai Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
Sans suivre la parole de Guru, l'épouse-l'âme ne peut jamais être juste, même si elle s'orne d'elle-même avec des ornements innombrables.