Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-651

Page 651

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥ janam janam kee is man ka-o mal laagee kaalaa ho-aa si-aahu. Notre esprit est souillé de la saleté des maux de nombreuses naissances, il a été tellement souillé de la saleté des vices qu'il est devenu noir.
ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥ khanlee Dhotee ujlee na hova-ee jay sa-o Dhovan paahu. Le chiffon du pétrolier ne peut pas être rendu propre, même s'il est lavé des centaines de fois; de même l'esprit souillé ne peut être rendu immaculé par de nombreuses ablutions.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥ gur parsaadee jeevat marai ultee hovai mat badlaahu. Si par la grâce de Guru on se détache de désirs indu mondains, comme si il est mort en vivant, puis son intelligence, sa change tellement qu'il s'éloigne de l'amour pour Maya.
ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥ naanak mail na lag-ee naa fir jonee paahu. ||1|| O Nanak, pas de saleté de vices colle à son esprit et il ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort plus. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥ chahu jugee kal kaalee kaaNdhee ik utam padvee is jug maahi. Des quatre yugas, Kalyug est considéré comme l'âge sombre, plein de péchés; mais, même à cet âge-là, il est un sublime état spirituel d'une personne peut l'atteindre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥ gurmukh har keerat fal paa-ee-ai jin ka-o har likh paahi. Ceux qui sont prédestinés, suivez l'enseignement de Guru et recevaient le fruit de chanter les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ naanak gur parsaadee an-din bhagat har uchrahi har bhagtee maahi samaahi. ||2|| O Nanak, par la grâce de Guru, ils restent toujours engagés dans l’adoration pieuse et restent absorbés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ har har mayl saaDh jan sangat mukh bolee har har bhalee baan. O Dieu, s'unir à moi avec la congrégation des saintes personnes, de sorte que, avec ma bouche, j'ai pu prononcer la paroles divines sublime de Vos louanges.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥ har gun gaavaa har nit chavaa gurmatee har rang sadaa maan. Je peux chanter les louanges de Dieu, quotidien de prononcer le Nom de Dieu et je peux toujours profiter de l'amour de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ har jap jap a-ukhaDh khaaDhi-aa sabh rog gavaatay dukhaa ghaan. Toutes les maladies et les malheurs sont détruits par la prise du médicament en continu de la méditation sur Dieu.
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥ jinaa saas giraas na visrai say har jan pooray sahee jaan. Ceux qui n'oublient pas Dieu même en respirant et en mangeant, savent qu'ils sont des gens justes et Ses adeptes parfaits.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥ jo gurmukh har aaraaDhaday tin chookee jam kee jagat kaan. ||22|| Les adeptes de Guru méditent sur Dieu, leur soumission au démon de la mort et les gens du monde viennent à une fin. ||22||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ ray jan uthaarai dabi-ohu suti-aa ga-ee vihaa-ay. O mortels, vous avez été tourmentés par un cauchemar et votre vie a passé à la inconscience spirituelle.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥ satgur kaa sabad sun na jaagi-o antar na upji-o chaa-o. En dépit d’écouter la parole divine, ni vous, ni spirituellement conscient, ni le désir de méditer sur Naam jaillirent à l'intérieur de vous.
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥ sareer jala-o gun baahraa jo gur kaar na kamaa-ay. Que ce corps brûle, qui n'a aucune vertu et ne suit pas les enseignements de Guru.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ jagat jalandaa dith mai ha-umai doojai bhaa-ay. J'ai vu que le monde brûle dans l'égoïsme et l'amour de la dualité.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ naanak gur sarnaa-ee ubray sach man sabad Dhi-aa-ay. ||1|| O Nanak, ceux qui viennent au refuge Guru et se souviennent de Dieu dans leurs esprits, par la parole divine de Guru sont sauvés de l'égoïsme et de la dualité. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ sabad ratay ha-umai ga-ee sobhaavantee naar. Que l'âme-mariée, dont l'égoïsme a disparu et est imprégné avec la parole divine de Guru, est honorable.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ pir kai bhaanai sadaa chalai taa bani-aa seegaar. Si elle vit selon la volonté de son mari, alors parée d'ornements de vertus divines, elle est belle.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥ sayj suhaavee sadaa pir raavai har var paa-i-aa naar. Elle a réalisé son mari-Dieu et elle béatement, aime Sa présence dans son embellie cœur.
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥ naa har marai na kaday dukh laagai sadaa suhaagan naar. La chanceuse âme-l'épouse n'est jamais affligée avec toute la tristesse, parce que son Mari-Dieu ne meurt jamais et ne la quitte jamais.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ naanak har parabh mayl la-ee gur kai hayt pi-aar. ||2|| O Nanak, à cause de son amour et de l'affection pour Guru, Dieu a uni à Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ jinaa gur gopi-aa aapnaa tay nar buri-aaree. Ceux qui calomnient leur Guru sont les personnes les plus mauvaises.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥ har jee-o tin kaa darsan naa karahu paapisat hati-aaree. O' Dieu révérend, permettez-moi de ne jamais voir la vue de tels pécheurs et des assassins.
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥ ohi ghar ghar fireh kusuDh man ji-o Dharkat naaree. Comme une méchante femme, ils se déplacent de maison en maison avec leurs mauvais esprits.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥ vadbhaagee sangat milay gurmukh savaaree. Mais par une grande fortune, s'ils adhèrent à la sainte congrégation, puis ils sont réformés par l'enseignement de Guru.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥ har maylhu satgur da-i-aa kar gur ka-o balihaaree. ||23|| O Dieu, accorde la miséricorde et s'unit avec mon vrai Guru; je suis résolu à Guru. ||23||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ gur sayvaa tay sukh oopjai fir dukh na lagai aa-ay. En suivant les enseignements de Guru, la paix spirituelle dans une vie qu'aucune peine ne l'affecte à nouveau.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥ jaman marnaa mit ga-i-aa kaalai kaa kichh na basaa-ay. Son cycle de la naissance et de la mort vient à une fin, et la peur de la mort n'a aucun pouvoir sur lui.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ har saytee man rav rahi-aa sachay rahi-aa samaa-ay. Son esprit reste à l'écoute de Dieu, et il reste fusionné en Lui.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ naanak ha-o balihaaree tinn ka-o jo chalan satgur bhaa-ay. ||1|| O Nanak, je me consacre à ceux qui vivent selon la volonté de vrai Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥ bin sabdai suDh na hova-ee jay anayk karai seegaar. Sans suivre la parole de Guru, l'épouse-l'âme ne peut jamais être juste, même si elle s'orne d'elle-même avec des ornements innombrables.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top