Page 650
ਨਾਨਕ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
O Nanak, parce que les disciples de Guru restent toujours à l'écoute de Naam, de sorte que tout ce qu'ils font est acceptable dans la présence de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕੰਉ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖਾ ॥
Je suis dédié à ces disciples qui suivent les enseignements de Guru.
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
Je souhaite voir la bienheureuse vision de ceux qui se souviennent de Dieu avec l'adoration.
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥
En écoutant les louanges de Dieu, je peux prononcer les louanges de Dieu et peut consacrer la gloire de Dieu dans mon esprit.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੍ਰਿਖਾ ॥
En chantant les louanges de Dieu avec amour et dévotion, je ne peux déraciner tous mes péchés.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸੋ ਸਰੀਰੁ ਥਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਧਰੇ ਵਿਖਾ ॥੧੯॥
Très chanceuse est ce corps dans lequel l'enseignement et l'amour de mon Dieu demeurent. ||19||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Sans enseignements, ni de connaissance divine se développe, ni la paix vient de se conformer à l'esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਮਨਮੁਖੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
O Nanak, dépourvu de la richesse de Naam, l'entête s'écarte la parole après avoir raté leur vie. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭਿ ਖੋਜਦੇ ਥਕਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Tous les ascètes et les adeptes cherchent Naam et ils s'épuisent à essayer de nous adapter à Dieu,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
Personne n'a jamais reçu Naam sans vrai Guru; oui, Naam nest reçu que en suivant ses enseignements de Guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਧਿਗੁ ਸਿਧੀ ਧਿਗੁ ਕਰਮਾਤਿ ॥
Toute la nourriture délicieuse et les vêtements coûteux ne valent rien sans souvenir de Naam ; dépourvu de Naam, maudits soient les pouvoirs surnaturels et miraculeux.
ਸਾ ਸਿਧਿ ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ ਹੈ ਅਚਿੰਤੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
C'est en effet le pouvoir surnaturel et le miracle, quand Dieu insouciant accorde le don de Naam à quelqu'un.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਹਾ ਸਿਧਿ ਏਹਾ ਕਰਮਾਤਿ ॥੨॥
O Nanak, c'est l'acte étonnant et la miracle, quand la présence de Dieu dans l'esprit est réalisée par le biais des enseignements de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਮ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕੇ ਨਿਤ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਗੁਣ ਛੰਤਾ ॥
Nous sommes le ménestrel du Maître-Dieu, et nous avons toujours chanté les cantiques de Ses louanges.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣਹ ਤਿਸੁ ਕਵਲਾ ਕੰਤਾ ॥
Oui, nous chantons les louanges de Dieu et écoutons les louanges de Dieu, le Maître de la déesse de la richesse.
ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਮੰਗਤ ਜਨ ਜੰਤਾ ॥
Dieu seul est le bienfaiteur et le monde entier est le mendiant; oui, tous les êtres et de créatures sont des mendiants.
ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕ੍ਰਿਮ ਜੰਤਾ ॥
O Dieu, devenir aimable, Vous donner la subsistance même pour les insectes et les vers dans les rochers.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨਵੰਤਾ ॥੨੦॥
O Nanak, ceux qui prennent le souvenir de Dieu par les enseignements de Guru sont vraiment spirituellement riches. ||20||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਪੜਣਾ ਗੁੜਣਾ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
La lecture et la réflexion sur les écritures avec le feu des passions et des vices de l'esprit sont juste mondaines activités.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Les gens ont fini par se lasser de lire les écritures dans l'égoïsme et la ruine grâce à l'amour de la dualité.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Seule cette personne est vraiment apprise, sagace, et un sage érudit qui se reflète sur la parole de Guru.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Celui qui réfléchit sur son soi intérieur, comprendre la réalité et trouve un chemin vers la liberté de l'anxiété pour les passions et les vices;
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Il réfléchit sur la parole divine dans un état d'équilibre et réalise Dieu, le trésor de vertus.
ਧੰਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
O Nanak, le bienheureux est-ce vrai marchand de Naam, qui, à travers Guru reçoit Naam comme son soutien. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਵਿਣੁ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Laisser quelqu'un concentrer toute son attention et savoir que, sans la conquête de l'esprit, personne n'a jamais réussi à remplir le but de la vie.
ਭੇਖਧਾਰੀ ਤੀਰਥੀ ਭਵਿ ਥਕੇ ਨਾ ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਜਾਇ ॥
Les reclus en habits sacrés sont fatigués de faire des pèlerinages aux sanctuaires sacrés ; l'esprit ne peut pas être conquis de cette façon.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Seulement à travers les enseignements de Guru, l'esprit s'est détaché de Maya, comme si il était mort tout en vivant encore et reste à l'écoute de Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਇਉ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
O Nanak, c'est comment la saleté des vices de l'esprit est supprimée; le maître de la parole de brûlures à l'écart de l'ego. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਇਕ ਕਿਨਕਾ ॥
O les Saints de Dieu, mes frères, sil vous plaît me rencontrer et implanter à l'intérieur de moi un peu du Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਹੁ ਖਿਮ ਕਾ ॥
O' chers fidèles de Dieu, décorer vous-mêmes avec le Nom de Dieu et porter la robe de pardon.
ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਿਮ ਕਾ ॥
C'est le genre de décoration qui vous plaît, mon Dieu, et Il aime un adepte embelli avec l'amour.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਇਕ ਪਲਕਾ ॥
Le jour et la nuit, prononcez le Nom de Dieu, qui va détruire tous les péchés en un instant.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਣਕਾ ॥੨੧॥
Le disciple de Guru, à qui Dieu est miséricordieux, gagne le jeu de la vie par le rappel de Dieu avec amour et dévotion. ||21||