Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-65

Page 65

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ satgur sayv gun niDhaan paa-i-aa tis kee keem na paa-ee. On n'admire jamais assez une personne qui a réalisé Dieu tout-puissant, le trésor des vertus, en servant guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ parabh sakhaa har jee-o mayraa antay ho-ay sakhaa-ee. ||3|| Dieu est mon meilleur ami. Il sera mon compagnon et mon soutien jusqu'à la fin.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ pay-ee-arhai jagjeevan daataa manmukh pat gavaa-ee. Dans la maison parentale (ce monde), la personne prétentieuse a perdu son honneur en abandonnant Dieu, le Donneur de vie.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥ bin satgur ko mag na jaanai anDhay tha-ur na kaa-ee. Sans le refuge de Guru, personne ne connaît la voie. Aveuglés (par les attachements mondains), ils ne trouvent aucun soutien spirituel.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥ har sukh-daata man nahee vasi-aa ant ga-i-aa pachhutaa-ee. ||4|| Si Dieu, le donneur de paix, n'habite pas dans l'esprit de l'homme, il s'en va en regrettant à la fin.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ॥ pay-ee-arhai jagjeevan daataa gurmat man vasaa-i-aa. Tout en vivant dans la maison des parents (le monde), ceux qui enchâssent dans leur cœur le Dieu, donneur de vie du monde selon les enseignements de guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ an-din bhagat karahi din raatee ha-umai moh chukaa-i-aa. Ils éradiquent leur ego et leur attachement émotionnel, en effectuant l’adoration pieuse jour et nuit.
ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ jis si-o raataa taiso hovai sachay sach samaa-i-aa. ||5|| Et alors, imprégné de son amour, le mortel devient semblable à lui, et il reste véritablement absorbé par le Dieu éternel.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ aapay nadar karay bhaa-o laa-ay gur sabdee beechaar. Sur qui, Dieu jette Son regard de grâce, il s'imprègne de Son Amour. Puis, grâce au nom de Dieu, il réfléchit à ses vertus.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ satgur sayvi-ai sahj oopjai ha-umai tarisnaa maar. En suivant les enseignements de guru, la paix intuitive jaillit, l'ego et le désir meurent.
ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥ har gundaataa sad man vasai sach rakhi-aa ur Dhaar. ||6|| Dieu, le Donneur de toutes les vertus est continuellement opérant dans celui qui le garde.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ parabh mayraa sadaa nirmalaa man nirmal paa-i-aa jaa-ay. Mon Dieu est à jamais Immaculé ; il ne peut être réalisé qu'avec un esprit pur.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ naam niDhaan har man vasai ha-umai dukh sabh jaa-ay. Si le Trésor du Naam demeure dans l'esprit, alors toute la douleur de l'égoïsme est totalement éliminée.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥ satgur sabad sunaa-i-aa ha-o sad balihaarai jaa-o. ||7|| Je me consacre à jamais à celui, à qui vrai guru a récité le divin NAAM.
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ aapnai man chit kahai kahaa-ay bin gur aap na jaa-ee. Même si l'on dit dans son propre esprit qu'on a calmé son ego et qu'on le fait dire aux autres aussi, sans les enseignements de guru, l'ego ne s'en va pas.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ har jee-o bhagat vachhal sukh-daata kar kirpaa man vasaa-ee. Dieu est l'Amoureux de Ses dévots et Il leur communique la paix. C'est par Sa Grâce qu'il habite dans l'esprit de Ses adeptes.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥ naanak sobhaa surat day-ay parabh aapay gurmukh day vadi-aa-ee. ||8||1||18|| O' Nanak, Dieu bénit le disciple de Guru par l'éveil sublime de la conscience et lui accorde la gloire et l'honneur.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥ ha-umai karam kamaavday jamdand lagai tin aa-ay. Ceux qui se promènent en faisant des actes même religieux de manière égoïste finissent par perdre spirituellement et sont toujours sous la crainte du démon de la mort,
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ je satgur sayvan say ubray har saytee liv laa-ay. ||1|| mais ceux qui acceptent humblement les enseignements de Guru sont sauvés de cette peur du démon de la mort en méditant avec amour sur le Naam.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ man ray gurmukh naam Dhi-aa-ay. Ô mon esprit, suis les enseignements de Guru et médite avec amour sur le Naam.
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhur poorab kartai likhi-aa tinaa gurmat naam samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Ceux qui sont prédestinés par le Créateur s'absorbent dans le Naam, grâce aux enseignements de Guru.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ vin satgur parteet na aavee naam na laago bhaa-o. Sans les enseignements de Vrai Guru, la foi et l'amour pour le Naam ne surgissent pas dans l'esprit de chacun.
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ supnai sukh na paav-ee dukh meh savai samaa-ay. ||2|| Même dans les rêves, il ne trouve aucune paix et reste empêtré dans la douleur.
ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ jay har har keechai bahut lochee-ai kirat na mayti-aa jaa-ay. Même si une entête veut réciter le Naam avec un grand désir, elle n'y parviendra pas car l'effet des actes passés ne peut être effacé sans le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥ har kaa bhaanaa bhagtee mani-aa say bhagat pa-ay dar thaa-ay. ||3|| Les adeptes de Dieu s'abandonnent complètement à Sa volonté et ce sont eux qui se font pleinement accepter à la cour de Dieu.
ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ gur sabad dirhaavai rang si-o bin kirpaa la-i-aa na jaa-ay. Guru bénit avec amour et installe fermement le Naam en quiconque vient à lui, mais trouver vrai guru est aussi une bénédiction de Dieu.
ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥ jay sa-o amrit neeree-ai bhee bikh fal laagai Dhaa-ay. ||4|| Une entête est comme cette plante vénéneuse que si l'on arrose cent fois de nectar ambrosien, elle porte encore des fruits empoisonnés.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ say jan sachay nirmalay jin satgur naal pi-aar. Ces êtres humbles qui sont en amour avec vrai guru sont purs et vrais.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥ satgur kaa bhaanaa kamaavday bikh ha-umai taj vikaar. ||5|| Se débarrassant du poison de l'ego et des vices, ils agissent selon la volonté de Guru.
ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥ manhath kitai upaa-ay na chhootee-ai simrit saastar soDhhu jaa-ay. Aucun acte accompli avec entêtement ne peut sauver quelqu'un de l'influence des vices. Vous pouvez confirmer cette affirmation dans les écritures religieuses.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥ mil sangat saaDhoo ubray gur kaa sabad kamaa-ay. ||6|| Seuls ceux qui ont rejoint la sainte congrégation et ont vécu en accord avec le nom de Dieu ont été sauvés des vices.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ har kaa naam niDhaan hai jis ant na paaraavaar. Le Nom de Dieu est le Trésor des vertus, qui n'a ni fin ni limite.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥ gurmukh say-ee sohday jin kirpaa karay kartaar. ||7|| La vie des seuls adeptes du gourou est embellie sur qui le Créateur accorde sa miséricorde.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ naanak daataa ayk hai doojaa a-or na ko-ay. O' Nanak, Dieu tout puissant est le seul pourvoyeur, il n'y en a pas d'autre du tout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥ gur parsaadee paa-ee-ai karam paraapat ho-ay. ||8||2||19|| Dieu tout-puissant est réalisé lorsqu'il accorde sa miséricorde. Cela se produit par la grâce de guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top