Page 647
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Guru:
ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥
parthaa-ay saakhee mahaa purakh bolday saajhee sagal jahaanai.
Les grands hommes peuvent parler d'une certaine histoire vraie ou d'une situation particulière, mais les enseignements de ceux-ci sont applicables à l'ensemble du monde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਉ ਕਰੇ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gurmukh ho-ay so bha-o karay aapnaa aap pachhaanai.
Celui qui suit les enseignements de Guru ci-dessus, consacre la crainte vénérée de Dieu dans son cœur, et comprend son propre soi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
gur parsaadee jeevat marai taa man hee tay man maanai.
Par la grâce de Guru, s’il triomphe de ses désirs mondains et de l'ego tout en encore en vie, alors que son esprit est contenu en lui-même.
ਜਿਨ ਕਉ ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਸੇ ਕਿਆ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੈ ॥੧॥
jin ka-o man kee parteet naahee naanak say ki-aa katheh gi-aanai. ||1||
O Nanak, ceux qui n'ont pas la foi dans leurs propres esprits, comment peuvent-ils le discours sur la sagesse divine? ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਪਹੁਤਾ ਆਇ ॥
gurmukh chit na laa-i-o ant dukh pahutaa aa-ay.
Ceux qui ne suivent pas les enseignements de Guru et ne concentrent pas leur esprit sur Dieu, sont dépassés par la douleur à la fin.
ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਧਿਆਂ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
andrahu baahrahu anDhi-aaN suDh na kaa-ee paa-ay.
Spirituellement ignorants, ils ne comprennent pas quelque chose sur eux-mêmes et dans les affaires du monde.
ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
pandit tin kee barkatee sabh jagat khaa-ay jo ratay har naa-ay.
O’ Pandit, le monde entier devient une nourriture spirituelle de ceux qui sont imprégnés de l'amour du Nom de Dieu.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
jin gur kai sabad sahaali-aa har si-o rahay samaa-ay.
Ceux qui louent Dieu à travers la parole de Guru, restent à l'écoute de Dieu.
ਪੰਡਿਤ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਰਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
pandit doojai bhaa-ay barkat na hova-ee naa Dhan palai paa-ay.
O’ Expert, en étant imprégné de l'amour de d'autres choses que de Dieu, ni l'un devient contenu, ni l'un reçoit la richesse de Naam.
ਪੜਿ ਥਕੇ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਇਓ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਵਿਹਾਇ ॥
parh thakay santokh na aa-i-o an-din jalat vihaa-ay.
Ils se lassent de lire les Écritures, mais ne trouvent pas le contentement ; chaque jour de leur vie passe dans l'agonie des désirs mondains.
ਕੂਕ ਪੂਕਾਰ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾ ਸੰਸਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
kook pookaar na chuk-ee naa sansaa vichahu jaa-ay.
Leurs cris et les plaintes ne se terminent pas et la crainte de leur esprit ne s'éloigne pas.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak naam vihooni-aa muhi kaalai uth jaa-ay. ||2||
O Nanak, sans amasser de la richesse de Naam, ces gens-départ dans le monde dans une véritable honte. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਹਰਿ ਸਜਣ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਮਿਲਿ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ॥
har sajan mayl pi-aaray mil panth dasaa-ee.
O " cher Dieu, s'unir à moi avec les disciples de Guru, à qui je peux demander le chemin qui mène à Vous.
ਜੋ ਹਰਿ ਦਸੇ ਮਿਤੁ ਤਿਸੁ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
jo har dasay mit tis ha-o bal jaa-ee.
Je suis dédié à cet ami, qui m'indique le chemin pour réaliser Dieu.
ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
gun saajhee tin si-o karee har naam Dhi-aa-ee.
Je voudrais partager leurs vertus et me souvenir du Nom de Dieu avec l'adoration.
ਹਰਿ ਸੇਵੀ ਪਿਆਰਾ ਨਿਤ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
har sayvee pi-aaraa nit sayv har sukh paa-ee.
Je me souviendrai toujours de bien-aimé Dieu et recevoir la paix à travers elle.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਸੁ ਜਿਨਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੨॥
balihaaree satgur tis jin sojhee paa-ee. ||12||
Je suis dévouée à la véritable Guru, qui m'a donné cette compréhension. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Guru:
ਪੰਡਿਤ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
Pandit mail na chuk-ee jay vayd parhai jug chaar.
Même si un Pundit continue à lire les Écritures pour les quatre âges, la saleté des mauvais désirs de son esprit n'est toujours pas lavée.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੂਲੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
tarai gun maa-i-aa mool hai vich ha-umai naam visaar.
Parce que la cause de cette saleté est les trois volets de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance; et aussi dans l'égoïsme, il délaisse Naam.
ਪੰਡਿਤ ਭੂਲੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਾਇਆ ਕੈ ਵਾਪਾਰਿ ॥
Pandit bhoolay doojai laagay maa-i-aa kai vaapaar.
Les pandits sont trompés et attachés à la dualité; ils traitent seulement dans Maya.
ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਹੈ ਮੂਰਖ ਭੁਖਿਆ ਮੁਏ ਗਵਾਰ ॥
antar tarisnaa bhukh hai moorakh bhukhi-aa mu-ay gavaar.
Au sein de eux est la faim et le feu du désir et consommés par l'aspiration à la richesse mondaine, ces folles, les Experts deviennent spirituellement morts.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
satgur sayvi-ai sukh paa-i-aa sachai sabad veechaar.
La paix spirituelle est reçue par la contemplation et à la suite de la parole divine de Guru.
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
andrahu tarisnaa bhukh ga-ee sachai naa-ay pi-aar.
En étant imprégnée de l'amour du Nom de Dieu éternel, le désir mondain s'écarte de l'intérieur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥
naanak naam ratay sehjay rajay jinaa har rakhi-aa ur Dhaar. ||1||
O Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam et ont consacré à Dieu dans leur cœur, ont intuitivement devenir heureux. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਹੁਤਾ ਆਇ ॥
manmukh har naam na sayvi-aa dukh lagaa bahutaa aa-ay.
L'entêté n'a pas médité sur le nom de Dieu, en raison de laquelle il souffre dans l'immense agonie.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
antar agi-aan anDhayr hai suDh na kaa-ee paa-ay.
À l'intérieur de lui, c'est l'obscurité de l'ignorance spirituelle, grâce à laquelle il ne comprend rien
ਮਨਹਠਿ ਸਹਜਿ ਨ ਬੀਜਿਓ ਭੁਖਾ ਕਿ ਅਗੈ ਖਾਇ ॥
manhath sahj na beeji-o bhukhaa ke agai khaa-ay.
En raison de l'obstination de l'esprit, il ne médite pas et ne sème pas la graine de Naam ; quelle serait sa subsistance spirituelle dans l'au-delà ?
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਜਾਇ ॥
naam niDhaan visaari-aa doojai lagaa jaa-ay.
Abandonnant le trésor de Naam, il est attaché à la dualité.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
naanak gurmukh mileh vadi-aa-ee-aa jay aapay mayl milaa-ay. ||2||
O Nanak, les disciples de Guru sont à l'honneur avec la gloire, quand Dieu Lui-même qui les unit avec la sainte congrégation. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥
har rasnaa har jas gaavai kharee suhaavanee.
Cette langue est très beau et agréable, qui chante les louanges de Dieu
ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ਸਾ ਹਰਿ ਭਾਵਣੀ ॥
jo man tan mukh har bolai saa har bhaavnee.
La langue, qui prononce le nom de Dieu, avec une pleine concentration du corps et de l'esprit, est agréable à Dieu.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਖੈ ਸਾਦੁ ਸਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣੀ ॥
jo gurmukh chakhai saad saa tariptaavnee.
Cette langue qui, à travers les enseignements de Guru, goûte le goût de Naam et devient satisfaite et n'aspire pas aux autres goûts du monde.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥
gun gaavai pi-aaray nit gun gaa-ay gunee samjhaavanee.
Il chante toujours les louanges de Dieu bien-aimé, et en chantant ses louanges, il aide les autres à comprendre Dieu vertueux.
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਸਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਵਣੀ ॥੧੩॥
jis hovai aap da-i-aal saa satguroo guroo bulaavanee. ||13||
Cette langue sur laquelle Dieu lui-même devient miséricordieux, se souvient encore et encore de vrai guru. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Guru:
ਹਸਤੀ ਸਿਰਿ ਜਿਉ ਅੰਕਸੁ ਹੈ ਅਹਰਣਿ ਜਿਉ ਸਿਰੁ ਦੇਇ ॥
hastee sir ji-o ankas hai ahran ji-o sir day-ay.
Juste un éléphant se soumet à l'aiguillon de son maître, et une enclume se soumet aux coups de marteau,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥
man tan aagai raakh kai oobhee sayv karay-i.
De même, vous devez abandonner votre corps et votre esprit à guru et rester toujours vigilant pour servir guru en suivant ses enseignements.