Page 646
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥
Sans méditer sur Naam les gens sont toujours à errer sans but dans le monde et sont la souffrance spirituelle pertes.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Dans l'égoïsme, l'entêté fait de tels actes qui causent la hauteur de l'obscurité de l'ignorance spirituelle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
O Nanak, les disciples de Guru prennent les ambrosial nectar de Naam en contemplant la parole de Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥
Le disciple de Guru qui toujours chante les louanges de Dieu demeure (pendant qu'il est éveillé ou endormi) dans un état d'équilibre spirituel,
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥
Trompé par ses doutes, un entêté reste errer sans but;
ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
Il est rempli avec anxiété et il ne peut même pas avoir un sommeil paisible.
ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Les gens spirituellement sages se réveillent et sombrent dans l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
O Nanak, je suis dédié à ceux qui sont imprégnés de Naam. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, se souviennent de Lui avec amour et dévotion.
ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥
Ils se souviennent avec adoration le seul Dieu, qui seul est éternel;
ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥
le seul qui a créé l'univers et qui seul est omniprésent partout.
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥
Ceux qui prennent rappelez-vous le nom de Dieu, rejetez loin de leurs peurs.
ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥
Seulement le disciple de Guru se souvient de Dieu avec l'adoration, qu'Il a Lui-même bénit ce Don par l'enseignement de Guru. ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Si la sagesse spirituelle, ce qui aurait donné un véritable compréhension, nentre pas dans l'esprit;
ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
alors comment peut-on louer Dieu, qu'il n'a pas vu? Ainsi, une spirituellement ignorante ne cesse de tomber de plus en plus dans les ténèbres de l'ignorance.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
O Nanak, seulement lorsque nous contemplons la parole de Guru, puis nous nous rendons compte que Dieu, qui est toujours demeuré dans notre esprit. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਇਕਾ ਬਾਣੀ ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
La divine parole de Guru est le seul et unique Vrai Gure; par conséquent, refléter uniquement sur la parole de Guru.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
La parole divine est les produits éternels de base, et vrai est la boutique débordant de trésors de précieux joyaux comme Naam et divines vertus.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Si Dieu, le bienfaiteur, le bénit, puis ces trésors sont reçus par la grâce de Guru.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Traiter dans cette véritable produits de base, une personne qui gagne de la richesse du Nom de Dieu infini,
ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥
Pour lui, la Nectar ambrosian de Naam est révélé, même tout en vivant dans le milieu de la toxiques Maya; mais une partie seulement par la grâce de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, nous devrions applaudir et se souvenir de Dieu, l'embellisher de tous. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ॥
La vérité n'est pas agréable pour ceux qui vivent en pratiquant le mensonge.
ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥
Si quelqu'un dit la vérité, la fausse personne brûle en colère.
ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥
Les menteurs sont satisfaits par le mensonge comme un corbeau est satisfait de manger de la saleté.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥
Celui à qui Dieu accorde la miséricorde, médite sur Naam avec amour et dévotion.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥
Le mensonge de quelqu'un et le péché disparaît par amour se souvenir de Naam en suivant les enseignements de Guru. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥
O Cheikh, votre esprit se promène partout; apporter votre esprit à l'intérieur de vous-même;
ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
abandonnez toutes ces excuses boiteuses et tordues et comprenez la parole de Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥
Inclinez-vous avec révérence devant Guru ; le Connaisseur qui sait tout.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
Brûler vos espoirs et vos désirs, et de vivre comme un invité dans ce monde en sachant que vous devez partir un jour.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥
Si vous entrez en harmonie avec la volonté de vrai Guru, alors vous serez honoré dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
O Nanak, maudits soient leurs vêtements, et maudit est la nourriture de ceux qui ne méditent pas sur Naam. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਹਰਿ ਗੁਣ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Il n'y a pas de fin aux vertus de Dieu et la valeur de Ses vertus ne peut pas être décrite.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
O Nanak, les disciples de Guru chantent la glorieuse louange de Dieu et restent absorbés dans Ses vertus. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥
Dieu a façonné ce corps comme une robe (de l'âme), et décoré avec de la broderie d'adoration pieuse.
ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥
Ce corps est orné avec beaucoup de sortes de vertus divines;
ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥
mais seulement une rare divinement personne avertie est consciente de ce fait, en réfléchissant sur elle dans sa tête.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥
Il est le seul qui comprend cette délibération, que Dieu lui-même inspire à comprendre.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥
Ladepte Nanak pousse de cette pensée, que c'est seulement par Guru que Dieu éternel peut être médité. ||11||