Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-640

Page 640

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ mayraa tayraa chhodee-ai bhaa-ee ho-ee-ai sabh kee Dhoor. O' frère, nous devrions abandonner notre sens de “la mienne et la tienne” et que nous devrions devenir humble comme la poussière des pieds de tous.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥ ghat ghat barahm pasaari-aa bhaa-ee paykhai sunai hajoor. O frère, Dieu imprègne chaque cœur; qu'il voit et entend tout et Il est toujours présent avec nous.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ jit din visrai paarbarahm bhaa-ee tit din maree-ai jhoor. O frère, le jour où Il est abandonné de notre esprit, nous nous sentons comme si nous étions spirituellement en train de mourir dans la repentance.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥ karan karaavan samratho bhaa-ee sarab kalaa bharpoor. ||4|| O frère, Dieu est le tout-puissant, la Cause des causes; il possède toutes sortes de pouvoirs. ||4||
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥ paraym padaarath naam hai bhaa-ee maa-i-aa moh binaas. O' frère, dont le cœur est de présenter la richesse de Naam et l'amour de Dieu que l'amour de la personne pour Maya, les richesses de ce monde et de la puissance est détruite.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥ tis bhaavai taa mayl la-ay bhaa-ee hirdai naam nivaas. O’ frère, lorsqu'elle plaît à Dieu, Il s'unit à cette personne en Lui-même; et dans le cœur de cette personne est inscrit le Nom de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ gurmukh kamal pargaasee-ai bhaa-ee ridai hovai pargaas. O’ frère, à travers les enseignements de Guru, cœur fleurit dans la joie et est éclairée avec la sagesse divine.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥ pargat bha-i-aa partaap parabh bhaa-ee ma-oli-aa Dharat akaas. ||5|| O’ frère, la puissance de Dieu se manifeste et on se rend compte que c'est par la puissance de Dieu, que la terre et le ciel sont en fleurs.||5||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ gur poorai santokhi-aa bhaa-ee ahinis laagaa bhaa-o. dont Guru a reçu le don de contentement, reste toujours imprégnée de l'amour de Dieu.
ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥ rasnaa raam ravai sadaa bhaa-ee saachaa saad su-aa-o. O’ frère, la langue toujours prononcé le Nom de Dieu qui devient son amour éternel et de l'objectif.
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥ karnee sun sun jeevi-aa bhaa-ee nihchal paa-i-aa thaa-o. O’ frère, il rajeunit spirituellement par toujours à l'écoute des louanges de Dieu avec ses oreilles et reçoit une place éternelle dans la présence de Dieu.
ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ jis parteet na aavee bhaa-ee so jee-arhaa jal jaa-o. ||6|| O frère, celui qui ne développe pas la foi dans Guru, que l'âme est brûlé dans le feu de vices. ||6||
ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ baho gun mayray saahibai bhaa-ee ha-o tis kai bal jaa-o. Nombreux sont les mérites de mon Dieu, O’ frère; je me consacre à Lui.
ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ oh nirgunee-aaray paaldaa bhaa-ee day-ay nithaavay thaa-o. O’ frère, Il nourrit même les non-vertueux, et apporte un support à la supportée.
ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ rijak sambaahay saas saas bhaa-ee goorhaa jaa kaa naa-o. O frère, que Dieu dont le Nom est beau et adorable, Il nous offre une dégustation avec chaque souffle.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥ jis gur saachaa bhaytee-ai bhaa-ee pooraa tis karmaa-o. ||7|| O’ frère, parfait, c'est le destin de celui qui rencontre Guru. ||7||
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥ tis bin gharhee na jeevee-ai bhaa-ee sarab kalaa bharpoor. O frères, Dieu a toutes sortes de puissance, sans se souvenir de Lui l'un ne peut survivre spirituellement, même pour un instant.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ saas giraas na visrai bhaa-ee paykha-o sadaa hajoor. O’ frère, j'ai toujours le contempler autour de moi et je n'oublie pas de Lui même alors que je suis à respirer ou mettre un morceau dans ma bouche.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ saaDhoo sang milaa-i-aa bhaa-ee sarab rahi-aa bharpoor. O frère, Dieu a unis avec Guru dans la congrégation, Lui voit omniprésent de partout.
ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥ jinaa pareet na lagee-aa bhaa-ee say nit nit marday jhoor. ||8|| Mais, O’ frère, ceux qui n'ont pas été imprégnés de l'amour de Dieu, qu'ils se repentent et le deuil à l'agonie, jour après jour.||8||
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ anchal laa-ay taraa-i-aa bhaa-ee bha-ojal dukh sansaar. O frères, en fournissant une protection totale, Dieu Lui-même transporte de l'autre côté du terrible océan mondains des vices de douleur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥ kar kirpaa nadar nihaali-aa bhaa-ee keeton ang apaar. O frère, Dieu donne Sa miséricorde coup d'œil et lui fournit une assistance illimitée.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ man tan seetal ho-i-aa bhaa-ee bhojan naam aDhaar. O’ brother, son corps et son esprit devient calme et Naam devient son soutien spirituel et de l'appui principal dans la vie.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥ naanak tis sarnaagatee bhaa-ee je kilbikh kaatanhaar. ||9||1|| O Nanak, entrez le refuge de ce Dieu, qui est le destructeur des péchés.||9||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ maat garabh dukh saagro pi-aaray tah apnaa naam japaa-i-aa. O mon cher, Dieu fait les êtres humains à méditer sur Son Nom dans le ventre de la mère qui est comme un océan de misère.
ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ baahar kaadh bikh pasree-aa pi-aaray maa-i-aa moh vaDhaa-i-aa. O’ cher, après la prise de l'utérus, Dieu l'avait piégé l'être dans la toxiques Maya qui a déjà été répartie autour et il tombe en amour avec elle.
ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ jis no keeto karam aap pi-aaray tis pooraa guroo milaa-i-aa. O’ cher, celui sur qui Dieu donne la grâce, l'unit avec Guru.
ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥ so aaraaDhay saas saas pi-aaray raam naam liv laa-i-aa. ||1|| Une telle personne se souvient de Dieu avec chaque souffle, et reste à l'écoute pour le Nom de Dieu. ||1||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ man tan tayree tayk hai pi-aaray man tan tayree tayk. O mon Dieu, Vous êtes le soutien de mon esprit et mon corps, Oui, Vous êtes ma bouée de sauvetage.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥ tuDh bin avar na karanhaar pi-aaray antarjaamee ayk. rahaa-o. O mon Dieu, vous seul êtes omniscient; à l'exception de Vous, il n'y a personne d'autre capable de tout faire. ||pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ kot janam bharam aa-i-aa pi-aaray anik jon dukh paa-ay. O " cher frère, on a reçu la vie de l'homme après l'errance et la souffrance à travers des millions de naissances dans des myriades d'incarnations.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ saachaa saahib visri-aa pi-aaray bahutee milai sajaa-ay. Mais celui dont l'esprit de Dieu éternel est oublié, reçoit une sanction sévère.
ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ jin bhaytai pooraa satguroo pi-aaray say laagay saachai naa-ay. O’ chers, ceux qui répondent à Guru et suivent ses enseignements, sont à l'écoute de Nom éternel de Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top