Page 641
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
tinaa pichhai chhutee-ai pi-aaray jo saachee sarnaa-ay. ||2||
O cher, nous sommes également enregistrées en suivant l'exemple de ces personnes qui cherchent le refuge de Dieu éternel. ||2||
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥
mithaa kar kai khaa-i-aa pi-aaray tin tan keetaa rog.
O' cher, tout ce que l'on mange jugeant que sucré (les plaisirs du monde), il devient la cause de la maladie dans le corps.
ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥
ka-urhaa ho-ay patisati-aa pi-aaray tis tay upji-aa sog.
Que la maladie devient douloureuse et chronique et les résultats dans la dépression et l'anxiété.
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥
bhog bhunchaa-ay bhulaa-i-an pi-aaray utrai nahee vijog.
En rendant les gens à profiter de ces plaisirs de la vie, Dieu a dévié de la voie droite, en raison de laquelle la douleur de la séparation d'avec Lui n'a pas de fin.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥
jo gur mayl uDhaari-aa pi-aaray tin Dhuray pa-i-aa sanjog. ||3||
Ceux qui ont été prédestinés, Dieu les a sauvés de ces faux plaisirs du monde en s'unissant avec Guru. ||3||
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥
maa-i-aa laalach ati-aa pi-aaray chit na aavahi mool.
O mon Dieu, Vous ne venez pas dans l'esprit de ceux qui restent toujours plongé dans la poursuite et l'avidité pour les richesses de ce monde et de la puissance.
ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥
jin too visrahi paarbarahm su-aamee say tan ho-ay Dhoorh.
O Maître-Dieu, le corps de ceux qui oublient de vous, devient inutile comme de la poussière.
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥
billaat karahi bahutayri-aa pi-aaray utrai naahee sool.
Ils crient et hurlent terriblement, Ô bien-Aimés, mais leur tourment n'a pas de fin.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥
jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tin kaa rahi-aa mool. ||4||
O chers, ceux que Dieu embellit par l'union avec Guru, leur vraie richesse, la richesse de Naam, reste intacte.||4||
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
saakat sang na keej-ee pi-aaray jay kaa paar vasaa-ay.
O cher, autant que possible, ne les associez pas avec les infidèles cyniques,
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
jis mili-ai har visrai pi-aaray so muhi kaalai uth jaa-ay.
parce que, par respect, on y renonce Dieu et, par conséquent, s'écarte du monde dans la disgrâce.
ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
manmukh dho-ee nah milai pi-aaray dargeh milai sajaa-ay.
O cher, un entêté n'a pas de place dans la présence de Dieu, et est attribué à la punition.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥
jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tinaa pooree paa-ay. ||5||
O chers, ceux que Dieu embelli par l'union avec Guru, a réalisé des succès dans la vie.||5||
ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
sanjam sahas si-aanpaa pi-aaray ik na chalee naal.
O' chers, Aucun d'entre les milliers de trucs astucieux et techniques de l'austère et l'auto-discipline aide à une personne en fin de compte.
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥
jo baymukh gobind tay pi-aaray tin kul laagai gaal.
Ceux qui s'éloignent de Dieu, toute leur lignée est déshonorée.
ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
hodee vasat na jaatee-aa pi-aaray koorh na chalee naal.
On ne se rend pas compte de la richesse de Naam pénétrant dans son cur; O cher les fausses richesses du monde n'est pas jointe à la fin.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥
satgur jinaa milaa-i-on pi-aaray saachaa naam samaal. ||6||
O chers, ceux que Dieu a unis avec Guru, ils restent inscrits dans leur cur le Nom de Dieu éternel. ||6||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
sat santokh gi-aan Dhi-aan pi-aaray jis no nadar karay.
O' cher, celui sur qui Dieu donne Sa grâce, est béni avec des vertus telles que la vérité, le bonheur, la sagesse divine et de la méditation.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥
an-din keertan gun ravai pi-aaray amrit poor bharay.
Cette personne a toujours chanté les louanges de Dieu, se souvient de Ses vertus et reste totalement accomplie avec la nectar ambrosien de Naam.
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
dukh saagar tin langhi-aa pi-aaray bhavjal paar paray.
Ils se croisent sur la mer de souffrances; O chers, ils nagent à travers l'océan mondain de vices.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥
jis bhaavai tis mayl laihi pi-aaray say-ee sadaa kharay. ||7||
O mon Dieu, celui qui est agréable pour Vous, de Vous unir avec Vous-même, et ils deviennent immaculée pour toujours. ||7||
ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
samrath purakh da-i-aal day-o pi-aaray bhagtaa tis kaa taan.
O' cher, Dieu omniprésent est tout-puissant et miséricordieux; Ses fidèles ont toujours Son soutien.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
tis sarnaa-ee dheh pa-ay pi-aaray je antarjaamee jaan.
O cher, les fidèles restent dans le refuge de ce Dieu qui est omniscient et sage.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
halat palat savaari-aa pi-aaray mastak sach neesaan.
O cher, ce monde et le monde de l'un est orné, à qui Dieu donne l'éternelle emblème de l'approbation
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥
so parabh kaday na veesrai pi-aaray naanak sad kurbaan. ||8||2||
O Nanak, je ne peux jamais oublier Dieu; je me consacre à Lui pour toujours. ||8||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
sorath mehlaa 5 ghar 2 asatpadee-aa
Raag Sorath, Cinquième Guru Second temps, Ashatpadees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥
paath parhi-o ar bayd beechaari-o nival bhu-angam saaDhay.
On peut lire les écritures et les contempler; on peut la pratique de la purification intérieure techniques de Yoga et de contrôle de la respiration,
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥
panch janaa si-o sang na chhutki-o aDhik ahaN-buDh baaDhay. ||1||
mais avec ces pratiques yogiques on ne peut pas s'échapper de la cinq vices, au lieu de cela on est de plus en plus lié à l'égoïsme. ||1||
ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥
pi-aaray in biDh milan na jaa-ee mai kee-ay karam anaykaa.
O chers, ce ne sont pas les moyens de réaliser Dieu; j'ai vu des personnes effectuer un grand nombre de ces rituels.
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
haar pari-o su-aamee kai du-aarai deejai buDh bibaykaa. rahaa-o.
O Dieu, j'ai abandonné ces rituels et venir à Votre refuge, bénissez-moi le discernement de l'intelligence. ||Pause||
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
mon bha-i-o karpaatee rahi-o nagan firi-o ban maahee.
On peut garder le silence, utiliser ses mains comme la mendicité des bols et peut se promener nu dans la forêt,
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥
tat tirath sabh Dhartee bharmi-o dubiDhaa chhutkai naahee. ||2||
On peut faire des pèlerinages vers les berges des rivières et des sanctuaires dans le monde entier, mais son sens de la dualité (attraction pour les richesses de ce monde et de la puissance) ne laisse pas de lui. ||2||