Page 639
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
O frères, Dieu révérend est réalisé uniquement par le biais des enseignements de Guru; avec un parfait destin Guru nous unit à Dieu.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
O brother, la chance de l'âme-mariée toujours profiter de la paix céleste; être dans l'amour avec Dieu, ils restent toujours imprégnés de Son amour. ||1||
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
O' Dieu révérend, vous imprégnez Votre adeptes avec Votre amour.
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O frères, imprégnée de l'amour de Dieu, continuer à chanter les chansons de Ses louanges et rester dans l'amour avec Lui. ||pause||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
O frères, l'excrétion de l'auto-suffisance, l'âme-mariée qui suit les enseignements de Guru avec une pleine concentration de l'esprit,
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Elle habite dans la paix de l'esprit pour toujours, pas de douleur qui l'afflige elle et elle se rend compte de Dieu omniprésent son cur. ||2||
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
O frères, une Telle âme-mariée est très regrettable, qui ne comprend pas la volonté de son Mari-Dieu.
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
O frère, elle fait les actes avec entêtement de son esprit; sans méditer sur Naam, elle vit dans le mensonge. ||3||
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥
O frères, seuls ceux qui sont ainsi assurés, chantent les louanges de Dieu; imprégnés de l'amour de Dieu, ils se détachent des attachements mondains.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
O frère, ils restent sans crainte à l'écoute des paroles de Guru; imprégné de l'amour de Dieu, ils ont toujours chanté Ses louanges. ||4||
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Ô frères, souvenez-vous toujours avec amour de ce Dieu qui donne à tous la vie et la mort.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
O frère, pourquoi devrions-nous abandonner notre esprit que Dieu, qui a donné d'excellents cadeaux, le cadeau de la vie pour les êtres?||5||
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
O frère, l'entêtée 'âme-épouse, avec de mauvaises intentions et de l'amour pour la dualité, n'a pas sa place dans la présence de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
Ofrère, mais si elle réfléchit sur Dieu, les vertus de grâce des enseignements de Guru, puis elle se rend compte que Dieu éternel et fusionne en Lui. ||6||
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥
O frères, celui qui n'a pas souvenu de Dieu dans cette vie; ci-après comment aurait-il la face de Dieu?
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
O frère, en dépit des mises en garde (voir les autres en partant avec rien), on est resté attirés par la cupidité des richesses du monde et a obtenu ses divines vertus volées. ||7||
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
O frères, ceux qui consacrent Naam dans leurs curs vivent en paix, et leur corps est toujours dans la paix et le confort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
O Nanak, consacrent le Nom de Dieu dans Votre cur, qui est infini, vertueux et insondable. ||8||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Sorath, Fifth Guru, First beat, Ashatapadees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru :
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
O' frères, Celui qui a créé tout cet univers, est capable de tout faire et de tout faire.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
O frère, Lui qui a façonné notre corps et notre âme par sa puissance.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
O frère, Le Créateur est indescriptible ; comment peut-il être décrit et comment peut-il être vu ?
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
O frères, nous devrions toujours applaudir Guru qui est l'incarnation de Dieu ; c'est à travers guru que nous comprenons la réalité (la vérité) sur Dieu. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
O' mon esprit, nous devons se souvenir toujours de Dieu avec amour,
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
qui accorde le don de Naam à son adepte et est le destructeur de la douleur et de la souffrance. ||pause||
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
O' mon frère, Dieu qui a tout, dont les entrepôts sont plein à déborder avec tous les neufs trésor de richesses.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
Sa valeur nest pas estimée; O frère,ce Dieu infini et incompréhensible est le plus élevé des élevés.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
O frère, Il est celui qui soutient tous les êtres et créatures, et prend toujours soin d'eux.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
O' frères, nous devons rencontrer et suivre les enseignements de Guru qui est capable de nous unir avec Dieu par la parole divine. ||2||
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
O' frère, nous devons méditer sur Dieu avec amour, par le fait, toutes nos peurs et nos doutes sont détruits.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
En rejoignant la congrégation des saints, nous devons purifier notre esprit de la saleté des vices, afin qu'il devienne digne d'enchâsser le nom de Dieu.
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Alors l'obscurité de l'ignorance est enlevée et le cur s'épanouit dans la joie comme une fleur de lotus.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
O' frère, la paix jaillit dans l'esprit en suivant les enseignements de Guru; toutes les vertus divines