Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-638

Page 638

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥ ha-umai maar mansaa maneh samaanee gur kai sabad pachhaataa. ||4|| Ceux qui éradiqué leur ego, et étouffés leur désir dans l'esprit par la parole de Guru; O Dieu, ils se sont rendu compte de Vous. ||4||
ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ achint kamm karahi parabh tin kay jin har kaa naam pi-aaraa. O Dieu, Vous avez automatiquement accompli les tâches de ceux qui aiment votre Nom.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ gur parsaad sadaa man vasi-aa sabh kaaj savaaranhaaraa. Par la grâce de Guru, ceux dont l'esprit de Dieu est toujours consacré, leurs tâches sont automatiquement accomplies par Lui.
ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥ onaa kee rees karay so viguchai jin har parabh hai rakhvaaraa. ||5|| Toute personne qui rivaux de ceux dont le sauveur est Dieu, est spirituellement en ruine.||5||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ bin satgur sayvay kinai na paa-i-aa manmukh bha-uk mu-ay billaa-ee. Personne n'a jamais réalisé Dieu sans suivre les enseignements de Guru; les entêtés spirituellement mourir en parlant et en pleurant inutilement.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ aavahi jaaveh tha-ur na paavahi dukh meh dukh samaa-ee. Ils souffrent dans le cycle de la naissance et de la mort et trouvent un lieu de repos; ils sont consommés dans la douleur et la souffrance.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥ gurmukh hovai so amrit peevai sehjay saach samaa-ee. ||6|| Mais celui qui suit les enseignements de Guru, participe à la nectar ambrosien de Naam et intuitivement reste absorbé dans Dieu éternel. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ bin satgur sayvay janam na chhodai jay anayk karam karai aDhikaa-ee. Même si l'on effectue de nombreux types des actes rituels, encore qu'il ne peut pas échapper au cycle de la naissance et de la mort sans les enseignements de Guru.
ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ vayd parheh tai vaad vakaaneh bin har pat gavaa-ee. Ceux qui ont lu les Vedas (saintes écritures) et d'entrer en débat inutile; ils ne se rendent pas compte de Dieu et perdent leur honneur.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥ sachaa satgur saachee jis banee bhaj chhooteh gur sarnaa-ee. ||7|| Guru est éternel et ses divines paroles, des enseignements sont aussi éternels; ceux qui s'empressent le refuge de Guru sont sauvés de la mort spirituelle. ||7||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ jin har man vasi-aa say dar saachay dar saachai sachi-aaraa. Ceux qui se rendent compte de Dieu omniprésent leur esprit, sont reconnues et honorées dans la présence éternelle de Dieu.
ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ onaa dee sobhaa jug jug ho-ee ko-ay na maytanhaaraa. Leur gloire fait écho à travers les âges, et personne ne peut l'invalider.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥ naanak tin kai sad balihaarai jin har raakhi-aa ur Dhaaraa. ||8||1|| O Nanak, je suis toujours dédié à ceux qui ont consacré Dieu dans leurs cœurs. ||8||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ sorath mehlaa 3 dutukee. Raag Sorath, Troisième Guru, Couplets:
ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ niguni-aa no aapay bakhas la-ay bhaa-ee satgur kee sayvaa laa-ay. O frères, Dieu Lui pardonne les non-vertueux gens en les engageant à le service et les enseignements de la véritable Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥ satgur kee sayvaa ootam hai bhaa-ee raam naam chit laa-ay. ||1|| O’ frères, en suivant les enseignements de Guru est la plus sublime chose à faire; Guru atténue l'esprit de ses disciples pour le Nom de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ har jee-o aapay bakhas milaa-ay. Dieu révérend Lui accorde la grâce et les unit avec Lui.
ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ gunheen ham apraaDhee bhaa-ee poorai satgur la-ay ralaa-ay. rahaa-o. O frère, nous sommes des pécheurs, totalement sans vertus; Guru nous a unis avec sa sainte congrégation. ||Pause||
ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ka-un ka-un apraaDhee bakhsi-an pi-aaray saachai sabad veechaar. O' cher, Dieu a pardonné beaucoup de pécheurs en les encourageant à réfléchir sur la parole divine de Guru.
ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥ bha-ojal paar utaari-an bhaa-ee satgur bayrhai chaarh. ||2|| O frère, Dieu a transporté un nombre incalculable de personnes à travers le terrible océan mondain de vices par l'union avec la divine parole de Guru. ||2||
ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ manoorai tay kanchan bha-ay bhaa-ee gur paaras mayl milaa-ay. O’ frère, ceux qui ont transformé des pécheurs comme fer rouillé dans vertueuse des personnes comme de l'or en s'unissant avec la Pierre philosophale comme Guru,
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ aap chhod naa-o man vasi-aa bhaa-ee jotee jot milaa-ay. ||3|| Ils ont réalisé Naam logement dans leur esprit, par l'éradication de leur auto-suffisance; O’ frère, Guru les unit dans leur âme avec l' me Suprême. ||3||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ha-o vaaree ha-o vaarnai bhaa-ee satgur ka-o sad balihaarai jaa-o. O’ frère, je suis toujours dédiée à mon vrai Guru,
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥ naam niDhaan jin ditaa bhaa-ee gurmat sahj samaa-o. ||4|| qui m'a donné le trésor de Naam; par les enseignements de Guru, maintenant je reste absorbé dans la paix céleste. ||4||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ gur bin sahj na oopjai bhaa-ee poochhahu gi-aanee-aa jaa-ay. O frères, vous pouvez aller demander à la spirituellement sage, à l'état d'équilibre ne se pose pas sans les enseignements de Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ satgur kee sayvaa sadaa kar bhaa-ee vichahu aap gavaa-ay. ||5|| O frères, suivez l'enseignement de Guru et l'éradiquer votre auto-suffisance de l'intérieur. ||5||
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ gurmatee bha-o oopjai bhaa-ee bha-o karnee sach saar. O frères, la crainte vénérée de Dieu jaillit à travers les enseignements de Guru; vrai et excellent sont les actions accomplies dans la crainte vénérée de Dieu.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ paraym padaarath paa-ee-ai bhaa-ee sach naam aaDhaar. ||6|| On parvient à la richesse de l'amour de Dieu, qui devient un soutien éternel. ||6||
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ jo satgur sayveh aapnaa bhaa-ee tin kai ha-o laaga-o paa-ay. O’frère, j'ai humblement arc pour ceux qui suivent les enseignements de leur véritable Guru.
ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥ janam savaaree aapnaa bhaa-ee kul bhee la-ee bakhsaa-ay. ||7|| O’ frère, ce faisant, j’embellis ma vie et aussi recevoir la grâce de ma lignée. ||7||
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥ sach banee sach sabad hai bhaa-ee gur kirpaa tay ho-ay. O frères, éternelle, c'est la divine parole de Guru des louanges éternelles de Dieu et est reçu que par la grâce de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ naanak naam har man vasai bhaa-ee tis bighan na laagai ko-ay. ||8||2|| O Nanak, celui qui réalise le Nom de Dieu qui demeure dans son esprit, n'est pas confronté à des obstacles dans la course spirituelle de sa vie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top