Page 636
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥
gur ankas jin naam drirh-aa-i-aa bhaa-ee man vasi-aa chookaa bhaykh. ||7||
O frère, la parole de Guru est comme un aiguillon, qui nous fait réaliser Naam; l'hypocrisie part quand on se rend compte de la présence de Naam à l'intérieur. ||7||
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
ih tan haat saraafI ko bhaa-ee vakhar naam apaar.
Ce corps est comme un magasin béni par Dieu, le bijoutier, dans lequel nous avons pour le commerce sur les produits de base de l'infini Naam.
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ih vakhar vaapaaree so darirhai bhaa-ee gur sabad karay veechaar.
Ofrère, seulement que le marchand accumule ce produit (de la richesse de Naam) qui réfléchit sur la parole de Guru.
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥
Dhan vaapaaree naankaa bhaa-ee mayl karay vaapaar. ||8||2||
O Nanak, heureux de ce marchand qui effectue ce commerce de Naam dans la sainte congrégation. ||8||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sorath mehlaa 1.
Raag Sorath, Premier Guru:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
jinHee satgur sayvi-aa pi-aaray tinH kay saath taray.
O mon cher, ceux qui suivent les enseignements de Guru, tous leurs compagnons également traversé l'océan mondain de vices.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
tinHaa thaak na paa-ee-ai pi-aaray amrit rasan haray.
O chers, aucune obstruction de tout type est dans le voyage spirituel de ceux dont la langue savoure le nectar ambrosien du Nom de Dieu.
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
booday bhaaray bhai binaa pi-aaray taaray nadar karay. ||1||
O cher, sans la crainte vénérée de Dieu, personnes chargées de péchés, se noyer dans l'océan mondain de vices, mais Dieu, jette Son regard de la grâce, Il transporte même à travers. ||1||
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
bhee toohai salaahnaa pi-aaray bhee tayree saalaah.
O bien-Aimé Dieu, nous devons toujours vous glorifier et toujours chanter vos louanges.
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bohith bhai dubee-ai pi-aaray kanDhee paa-ay kahaah. ||1|| rahaa-o.
Sans le navire de Votre Nom, nous noyer dans cette terrible océan mondain de vices, et ne peut pas atteindre le rivage à travers. ||1||Pause||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
saalaahee salaahnaa pi-aaray doojaa avar na ko-ay.
O' cher ami, nous avons besoin de chanter les louanges de la seule digne d'éloges Dieu, comme il n'y a pas d'autre comme Lui.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
mayray parabh saalaahan say bhalay pi-aaray sabad ratay rang ho-ay.
O cher, heureux sont ceux qui chantent les louanges de mon Dieu; celui qui sincèrement suit la parole de Guru, devient imprégné de l'amour de Dieu.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
tis kee sangat jay milai pi-aaray ras lai tat vilo-ay. ||2||
O cher ami, si l'on reçoit la compagnie de cette personne, alors il aime le goût de Naam et réalise Dieu en méditant sur elle. ||2||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
pat parvaanaa saach kaa pi-aaray naam sachaa neesaan.
O mon ami, la méditation sur Naam est comme un porte-pass à s'unir avec son Mari-Dieu; Naam est l'insigne de l'acceptation de la présence de Dieu.
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥
aa-i-aa likh lai jaavnaa pi-aaray hukmee hukam pachhaan.
Quiconque a venir dans ce monde est censé partir avec les insignes de Naam; O cher, comprendre ce commandement de Dieu, le commandant.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
gur bin hukam na boojhee-ai pi-aaray saachay saachaa taan. ||3||
O cher, le commandement de Dieu ne peut être compris sans les enseignements; éternel est la force de Dieu éternel. ||3||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
hukmai andar nimmi-aa pi-aaray hukmai udar majhaar.
O' cher, par le commandement de Dieu, on est conçu et placé dans l'utérus.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
hukmai andar jammi-aa pi-aaray ooDha-o sir kai bhaar.
O cher, c'est comme par l'ordre de Dieu, qui est né avec la tête en bas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
gurmukh dargeh jaanee-ai pi-aaray chalai kaaraj saar. ||4||
O cher, celui qui suit l'enseignement de Guru et quitte le monde après la réalisation du but de la vie, est à l'honneur dans la présence de Dieu. ||4||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥
hukmai andar aa-i-aa pi-aaray hukmay jaado jaa-ay.
O' chérie, c'est par le commandement de Dieu que l'on entre dans ce monde et s'en écarte ici sous Son commandement.
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
hukmay baneh chalaa-ee-ai pi-aaray manmukh lahai sajaa-ay.
O cher, par le commandement de Dieu, une entêté est entraînée loin d'ici pour être puni.
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
hukmay sabad pachhaanee-ai pi-aaray dargeh paiDhaa jaa-ay. ||5||
O cher, par la volonté de Dieu, celui qui réalise Lui par la parole de Guru, va à Sa présence à l'honneur. ||5||
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
hukmay ganat ganaa-ee-ai pi-aaray hukmay ha-umai do-ay.
O' chérie, c'est par son ordre que l'on est en train de compter ses bonnes et mauvaises actions, et c'est par Sa volonté que les gens souffrent dans l'égoïsme et de la dualité.
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
hukmay bhavai bhavaa-ee-ai pi-aaray avgan muthee ro-ay.
Par la volonté de Dieu, certains se promènent dans l'amour des richesses de ce monde et de la puissance; et, quelque part, les gens trompés par les péchés sont en train de crier.
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
hukam sinjaapai saah kaa pi-aaray sach milai vadi-aa-ee ho-ay. ||6||
O chers, celui qui comprend le commandement de Dieu, se rend compte de Lui et reçoit l'honneur dans le monde. ||6||
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
aakhan a-ukhaa aakhee-ai pi-aaray ki-o sunee-ai sach naa-o.
O chers, si il est si difficile de prononcer le nom de Dieu, alors comment peut-on écouter son nom éternel?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinHee so salaahi-aa pi-aaray ha-o tinH balihaarai jaa-o.
O " cher, je suis dédié à ceux qui ont fait l'éloge de ce Dieu.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
naa-o milai santokhee-aaN pi-aaray nadree mayl milaa-o. ||7||
O chère, si je pouvais recevoir Naam, je serais content et si le miséricordieux, Dieu unit, alors je voudrais rester unis avec Lui. ||7||
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥
kaa-i-aa kaagad jay thee-ai pi-aaray man masvaanee Dhaar.
O mon cher, si notre corps devient du papier, l'esprit le pot d'encre, et
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
laltaa laykhan sach kee pi-aaray har gun likhahu veechaar.
La langue devient le stylo pour écrire les louanges de Dieu, puis O mon cher, réfléchir et continuer à écrire sur les vertus de Dieu.
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
Dhan laykhaaree naankaa pi-aaray saach likhai ur Dhaar. ||8||3||
O Nanak, le bienheureux est que le scribe, qui, après avoir consacré de Dieu éternel dans son cur, inscrit Ses vertus dans. ||8||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥
sorath mehlaa 1 pahilaa dutukee.
Raag Sorath, Premier Guru, Couplets:
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
too gundaatou nirmalo bhaa-ee nirmal naa man ho-ay.
O mon Dieu, Vous êtes immaculée donneur de vertus, mais en raison de mauvaises pensées, notre esprit n'est pas pur.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
ham apraaDhee nirgunay bhaa-ee tujh hee tay gun so-ay. ||1||
O mon Dieu, nous sommes des pécheurs et sans vertus; c'est de Vous que nous pouvons recevoir que la vertu de purifier notre esprit. ||1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥
mayray pareetamaa too kartaa kar vaykh.
O mon bien-Aimé Dieu, Vous êtes mon créateur et après la création, Vous prenez soin de moi.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o paapee paakhandee-aa bhaa-ee man tan naam visaykh. rahaa-o.
O mon Dieu, je suis un pécheur et un hypocrite; consacrer Votre sublime Nom dans mon esprit et mon corps.