Page 635
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥
Seuls ceux qui ont savouré le nectar de Naam de Dieu connaissent son goût, mais ils ne peuvent le décrire comme un muet ne peut pas décrire le goût de bonbons.
ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
O frères, l'indescriptible savourer du Nom de Dieu ne peut pas être décrit, j'ai tout simplement suivi Sa volonté à jamais.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Lorsque bienfaiteur Dieu nous unit avec Guru, puis on parvient à la sagesse de suivre Sa volonté; on ne peut pas avoir cette intelligence sans les enseignements de Guru.
ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥
O frère, Dieu nous fait agir, alors, ne nous agissons; ce que d'autres l'intelligence quelqu'un peut-il essayer? ||6||
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
O Dieu, ce jeu de Votre est superbe dans lequel il ya beaucoup que vous Vous êtes écartés dans le doute, tandis que beaucoup d'autres sont imprégnés avec Votre adoration pieuse.
ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥
Ils reçoivent la récompense selon ce que Vous avez attribué à; Vous seul qui émet des commandes.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Si j'avais quelque chose de mon propre, alors, je pourrais dire que je suis d'effectuer Votre adoration pieuse, mais même cette âme et du corps est Votre bénédiction, Ô Dieu,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥
Si l'on rencontre avec vrai Guru, puis par sa grâce, on reçoit le soutien du nectar ambrosian comme Naam. ||7||
ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥
Les vertus Divines manifeste dans la personne qui reste à l'écoute des plus élevés sur le plan spirituel, la méditation et la sagesse spirituelle sont trouvés dans la vertu divine.
ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥
Naam est agréable à son esprit, il médite sur Naam et inspire les autres à méditer ainsi; il réfléchit sur l'essence du Nom de Dieu
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥
Il devient extrêmement généreux en consacrant la parole de son Guru et maître spirituel dans son cur; mais ce monde est devenu fou sans la parole de Guru
ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥
O Nanak, l'un dont l'esprit croit vraiment Dieu éternel, en restant dans l'état de perfection spirituelle équilibre, parfait vagabond devient très chanceux. ||8||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥
Raag Sorath, Premier Guru,Trois chemises:
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥
O frère, d'espérance et de désirs mondains sont les obligations, les rituels religieux, les actes aussi entraîner dans le monde des obligations.
ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
O frère, en raison du péché et des actes vertueux, le monde va à travers les cycles de la naissance et de la mort, et en abandonnant Naam, il devient spirituellement en ruine.
ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥
O frère, ce monde jouer ou Maya est tromper le monde, et tous les rituels actes s'avèrent inutile. ||1||
ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥
Écoute, Ô rituel Pandit:
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
L'acte qui produit le bonheur, c'est de réfléchir sur les vertus de Dieu. ||Pause||
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
O, mon fraternel expert, vous Vous levez et récitez les Shastras et de Vedas à d'autres, mais vous vous faites du monde oeuvres.
ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥
O' frère, la saleté des vices demeure à l'intérieur de vous, il ne peut être lavé par le biais de l'hypocrisie.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥
O frères, c'est comme l'araignée au piège dans son propre site web, et meurt à l'obtenir jeté à l'envers. ||2||
ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
O frères, beaucoup de gens s'égarent en raison de leurs mauvaises intellect, et sont spirituellement ruinés à cause de la dualité, de l'amour pour d'autres choses que de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
O frères, Naam ne peut pas être reçu sans vrai Guru, et le doute ne pas s'en aller sans Naam.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥
Quand on sert Guru en suivant ses enseignements, il reçoit la paix spirituelle et termine son cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥
O 'frère, l'état éternel d'équilibre céleste jaillit en suivant les enseignements de Guru, puis l'esprit devient immaculé et fusionne dans Dieu éternel.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥
O frère, seulement que personne comprend ce mode de vie qui suit les enseignements de Guru; sans Guru on ne trouve pas de cette façon.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥
O frères. celui qui est en proie à la cupidité, à ce que les bonnes actions peuvent faire? Raconter des mensonges, c'est comme manger du poison pour son âme. ||4||
ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥
O pandit, si nous avons le taux de désabonnement du yaourt, du beurre, de
ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥
mais si nous avons le taux de désabonnement de l'eau, alors on ne voit que de l'eau; de la même manière ce monde est engagé dans le vide rituels sans aucun gain spirituel.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥
O frère, sans les enseignements de Guru, nous sommes spirituellement ruiné par le doute et ne pouvons pas réaliser Dieu incompréhensible ambiant de chaque cur. ||5||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥
O frères, ce monde est comme un fil de coton à égalité dans toutes les directions par les Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
O frère, les gens sont épuisés de faire des rituels actes, mais le nud des attachements mondains ne devient pas lâche sans suite des enseignements de Guru .
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥
O frère, ce monde est tellement aveuglé par le doute d'une multitude des attachements mondains que rien ne peut être dit à ce sujet. ||6||
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥
O frère, de la réunion avec Guru, la crainte vénérée de Dieu jaillit dans l'esprit; éradiquer l'ego dans la crainte de Dieu est la réalisation de la véritable destinée.
ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥
O frère, En présence de Dieu, la méditation sur Naam est tenue de loin supérieure à toutes les ablutions, la charité et les bonnes uvres.