Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-634

Page 634

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ sorath mehlaa 9. Raag Sorath, Neuvième Guru:
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ pareetam jaan layho man maahee. O’ cher ami, savez cette chose dans votre esprit,
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay sukh si-o hee jag faaNDhi-o ko kaahoo ko naahee. ||1|| rahaa-o. que tout le monde dans ce monde entier est concerné par leur propre paix et de confort, et personne n'est un compagnon éternel.||1||Pause||
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥ sukh mai aan bahut mil baithat rahat chahoo dis ghayrai. Quand on a de bons moments, alors les gens viennent pour être avec lui et rester autour de lui.
ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥ bipat paree sabh hee sang chhaadit ko-oo na aavat nayrai. ||1|| Mais quand les temps sont durs, ils partent tous, et personne ne vient près de lui. ||1||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥ ghar kee naar bahut hit jaa si-o sadaa rahat sang laagee. La femme au foyer, qu'on aime tant, et qui reste toujours proche de son mari,
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥ jab hee hans tajee ih kaaN-i-aa parayt parayt kar bhaagee. ||2|| s'enfuit en pleurant, dès que l'âme quitte son corps. ||2||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ ih biDh ko bi-uhaar bani-o hai jaa si-o nayhu lagaa-i-o. Ceux que nous aimons tant, c'est la façon dont ils se comportent.
ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥ ant baar naanak bin har jee ko-oo kaam na aa-i-o. ||3||12||139|| O Nanak, à l'exception de Dieu, personne ne s'avère utile en fin de compte. ||3||12||139||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ sorath mehlaa 1 ghar 1 asatpadee-aa cha-utukee Raag Sorath, Premier Guru, d'Abord battre, ashtpadee-aa, Quatre doublures:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Guru:
ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥ dubiDhaa na parha-o har bin hor na pooja-o marhai masaan na jaa-ee. Je ne vous livre pas dans la dualité, je ne suis pas d'adorer quelqu'un d'autre à l'exception de Dieu, donc je ne vais pas le culte à tous charniers ou tombes.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥ tarisnaa raach na par ghar jaavaa tarisnaa naam bujhaa-ee. Attirés par les passions, je ne regarde pas avec avidité sur quiconque a en sa possession, parce que la méditation sur Naam a trempé mes désirs mondains.
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥ ghar bheetar ghar guroo dikhaa-i-aa sahj ratay man bhaa-ee. Guru a m'a révélé la présence de Dieu dans mon cœur; mon esprit imprégné de la paix et l'équilibre est heureux.
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ too aapay daanaa aapay beenaa too dayveh mat saa-ee. ||1|| O Dieu, vous êtes vous-même la plus sage et la mesure de voir; vous Vous bénissez avec le sublime de l'intelligence. ||1||
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ man bairaag rata-o bairaagee sabad man bayDhi-aa mayree maa-ee. O ma mère, la parole de Guru a transpercé mon esprit; rempli avec de la douleur de la séparation d'avec Dieu, mon esprit s'est détaché du monde.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ antar jot nirantar banee saachay saahib si-o liv laa-ee. rahaa-o. Mon esprit est éclairé avec de la lumière divine; non stop hymnes de louanges de Dieu sont à jouer dans mon esprit, et il est à l'écoute de Dieu éternel. ||Pause||
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥ asaNkh bairaagee kaheh bairaag so bairaagee je khasmai bhaavai. D'innombrables renonçants parlent de renoncement mais le vrai renonçant est celui qui plaît au Maître-Dieu.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ hirdai sabad sadaa bhai rachi-aa gur kee kaar kamaavai. Il consacre la parole de Guru dans son cœur, toujours plongé dans le vénéré crainte de Dieu, il médite sur Lui par l'enseignement de Guru.
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥ ayko chaytai manoo-aa na dolai Dhaavat varaj rahaavai. Il ne se souvient que de celui de Dieu, son esprit ne change pas vers les richesses de ce monde et il retient son esprit courir après Maya.
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥ sehjay maataa sadaa rang raataa saachay kay gun gaavai. ||2|| Être exalté avec la céleste béatitude et à jamais imprégnée de l'Amour de Dieu, il chante les louanges de Dieu éternel. ||2||
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥ manoo-aa pa-un bind sukhvaasee naam vasai sukh bhaa-ee. O 'frère, la personne dont l'esprit vagabond se repose ne serait-ce qu'un instant dans la béatitude donnant Naam, cette personne jouit de la béatitude divine.
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ jihbaa naytar sotar sach raatay jal boojhee tujheh bujhaa-ee. O Dieu, dont l'incendie de désirs mondains est éteinte par Votre grâce, de sa langue, les yeux et les oreilles restent imprégnés avec le Nom de Dieu éternel.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥ aas niraas rahai bairaagee nij ghar taarhee laa-ee. Tel un vagabond reste libre de désirs mondains et dans profonde transe, il reste à l'écoute du divin à l'intérieur de son propre esprit.
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥ bhikhi-aa naam rajay santokhee amrit sahj pee-aa-ee. ||3|| Il reste content et rassasié grâce à la richesse de Naam parce que Guru lui a permis de se prendre intuitivement les ambrosial nectar de Naam. ||3||
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥ dubiDhaa vich bairaag na hovee jab lag doojee raa-ee. Il n'y a pas de renonciation dans la dualité, tant qu'il y a même une particule de la dualité.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ sabh jag tayraa too ayko daataa avar na doojaa bhaa-ee. O Dieu, tout ce monde est le Vôtre et Vous êtes le seul donneur; O’ frère il n'y a rien d'autre à tous.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ manmukh jant dukh sadaa nivaasee gurmukh day vadi-aa-ee. Les entêtés demeurent toujours dans la misère, tandis que Dieu bénit les disciples avec honneur.
ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥ apar apaar agamm agochar kahnai keem na paa-ee. ||4|| Cet infini, inaccessible et insondable Dieu, la peine ne peut pas être estimée à tous, du moins pas par des mots simples. ||4||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥ sunn samaaDh mahaa parmaarath teen bhavan pat naamaN. Dieu demeure dans un état de transe profonde, dans laquelle les pensées n'ont aucun effet; Son Nom est la suprême richesse pour les gens et Il est le Maître de tous les trois mondes.
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥ mastak laykh jee-aa jag jonee sir sir laykh sahaamaN. Toutes les créatures sont nées dans ce monde en fonction de leur destin prédestiné et ils ont à vivre selon leurs destins.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ karam sukaram karaa-ay aapay aapay bhagat darirh-aam. Dieu Lui-même leur fait faire de bonnes ou de mauvaises actions; Il Se rend inébranlable dans Son adoration pieuse.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥ man mukh jooth lahai bhai maanaN aapay gi-aan agaamaN. ||5|| L'inaccessible Dieu Lui-même bénit les êtres avec la sagesse spirituelle, la souillure de vices de leur esprit et la bouche est emporté par la vie dans Son vénéré de la peur. ||5||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top