Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-63

Page 63

ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ manmukh jaanai aapnay Dhee-aa poot sanjog. Une personne égoïste considère ses enfants comme les siens. Il ne comprend pas que ces relations sont formées selon la volonté de Dieu.
ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ naaree daykh vigaasee-ah naalay harakh so sog. Il est exalté en voyant sa femme et ses autres proches. Mais ne se rend pas compte que ces relations apportent aussi bien du bonheur que du chagrin.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ gurmukh sabad rangaavlay ahinis har ras bhog. ||3|| Imprégnés du saint nom de Dieu, les adeptes de Guru restent dans la félicité, et aiment toujours l'essence du Naam.
ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ chit chalai vit jaavno saakat dol dolaa-ay. Lorsque l'adorateur vaniteux du pouvoir perd sa richesse, son esprit est ébranlé.
ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ baahar dhoondh viguchee-ai ghar meh vasat suthaa-ay. Il souffre lorsqu'il essaie de trouver le bonheur à l'extérieur. Il ne réalise pas que la principale source de félicité, le Naam, est toujours présente à l'intérieur.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ manmukh ha-umai kar musee gurmukh palai paa-ay. ||4|| En se complaisant dans l'ego, la personne vaniteuse est dépouillée de cette richesse du Naam, mais l'adepte de Guru la recueille facilement.
ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ saakat nirguni-aari-aa aapnaa mool pachhaan. O' adorateur sans mérite du pouvoir mondain reconnais ta véritable origine.
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ rakat bind kaa ih tano agnee paas piraan. Ce corps est fait du sang de la mère et du sperme du père. Il sera jeté au feu à la fin.
ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ pavnai kai vas dayhuree mastak sach neesaan. ||5|| Le corps est dépendant du nombre prédestiné de respirations.
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ bahutaa jeevan mangee-ai mu-aa na lorhai ko-ay. Tout le monde supplie pour une longue vie - personne ne souhaite mourir plus tôt.
ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ sukh jeevan tis aakhee-ai jis gurmukh vasi-aa so-ay. Mais seule la vie de cette personne est considérée comme véritablement heureuse dans le cœur de laquelle, par la grâce de Guru, demeure Dieu.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ naam vihoonay ki-aa ganee jis har gur daras na ho-ay. ||6|| Comment pouvez-vous considérer cette personne spirituellement vivante qui est sans Naam et qui n'arrive jamais à réaliser la présence de Dieu.
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ ji-o supnai nis bhulee-ai jab lag nidraa ho-ay. Tout comme on a une conception erronée de la réalité des choses dans le rêve et cette conception erronée est maintenue tant qu'on est endormi,
ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ i-o sarpan kai vas jee-arhaa antar ha-umai do-ay. -de même sous l'influence de Maya (amour des richesses du monde), on reste sous l'emprise de l'ego et de la dualité.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ gurmat ho-ay veechaaree-ai supnaa ih jag lo-ay. ||7|| Grâce aux enseignements de guru, on en vient à réaliser que ce monde n'est qu'un rêve.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ agan marai jal paa-ee-ai ji-o baarik dooDhai maa-ay. De même que la faim du bébé est satisfaite avec le lait de la mère, de même le feu des désirs mondains est éteint avec l'eau du Naam.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ bin jal kamal so naa thee-ai bin jal meen maraa-ay. De même que le lotus n'existe pas sans eau, le poisson meurt sans eau.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ naanak gurmukh har ras milai jeevaa har gun gaa-ay. ||8||15|| De même, ce n'est que par guru que l'on obtient l'élixir de vie de Dieu. C'est pourquoi moi, Nanak, je vis heureux en chantant les louanges de Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, par Premier Guru :
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥ doongar daykh daraavno pay-ee-arhai daree-aas. Atteindre un état spirituel élevé dans la vie, c'est comme escalader une montagne redoutable, l'être humain devient terrifié en regardant ce chemin.
ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥ oocha-o parbat gaakh-rho naa pa-orhee tit taas. L'être humain ne dispose d'aucun moyen pour gravir cette difficile montagne qu'est le chemin spirituel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥ gurmukh antar jaani-aa gur maylee taree-aas. ||1|| Mais ensuite, par la bénédiction de guru, j'ai réalisé que Dieu habitait en moi. Par les enseignements de Guru, j'ai traversé l'océan mondain des vices et j'ai fusionné avec Dieu.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ bhaa-ee ray bhavjal bikham daraaN-o. O' frère, l'effroyable océan-monde des vices est difficile à traverser.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooraa satgur ras milai gur taaray har naa-o. ||1|| rahaa-o. Si un guru parfait, dans son plaisir, rencontre quelqu'un. Alors le Guru fait traverser cette personne, en la bénissant avec le nom de Dieu.
ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ chalaa chalaa jay karee jaanaa chalanhaar. Si je me rappelle toujours que je dois partir de ce monde et si je comprends que tout le monde doit partir.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jo aa-i-aa so chalsee amar so gur kartaar. Celui qui est né doit aussi mourir. Seuls guru et le créateur sont éternels.
ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ bhee sachaa salaahnaa sachai thaan pi-aar. ||2|| On doit donc louer Dieu avec amour et dévotion dans la sainte congrégation.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥ dar ghar mehlaa sohnay pakay kot hajaar. De belles portes, des maisons et des palais, des forts solidement construits,
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥ hastee ghorhay paakhray laskar lakh apaar. des éléphants, des chevaux sellés, des centaines de milliers d'armées non comptées,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥ kis hee naal na chali-aa khap khap mu-ay asaar. ||3|| Aucune de ces choses ne s'accordera à la fin, et pourtant beaucoup d'ignorants se sont épuisés et sont morts spirituellement dans leur poursuite des choses du monde.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥ su-inaa rupaa sanchee-ai maal jaal janjaal. On peut amasser de l'or et de l'argent, mais la richesse n'est qu'un filet d'enchevêtrement.
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ sabh jag meh dohee fayree-ai bin naavai sir kaal. On peut battre le tambour et proclamer son autorité sur le monde entier, mais sans le Naam, la peur de la mort plane sur la tête.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥ pind parhai jee-o khaylsee badfailee ki-aa haal. ||4|| Quand le jeu de la vie sera terminé, que le corps tombera mort, quelle sera alors la condition des malfaiteurs ?
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥ putaa daykh vigsee-ai naaree sayj bhataar. Une personne se réjouit de la compagnie de ses fils et de sa femme.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ cho-aa chandan laa-ee-ai kaaparh roop seegaar. Il se pare de beaux vêtements et applique toutes sortes de parfums,
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥ khayhoo khayh ralaa-ee-ai chhod chalai ghar baar. ||5|| mais en fin de compte, la poussière (le corps mort) se mêle à la poussière, et l'âme quitte le monde en laissant derrière elle tous les biens terrestres.
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥ mahar malook kahaa-ee-ai raajaa raa-o ke khaan. On peut l'appeler un chef, un empereur, un roi, un gouverneur ou un seigneur ;
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥ cha-uDhree raa-o sadaa-ee-ai jal balee-ai abhimaan. Il peut se présenter comme un leader ou un chef, mais cela ne fait que le brûler dans le feu de l'orgueil égoïste.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥ manmukh naam visaari-aa ji-o dav daDhaa kaan. ||6|| Mais malgré toutes ces possessions, le volontaire qui a abandonné le Naam, est comme une paille brûlée dans l'incendie de la forêt.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ ha-umai kar kar jaa-isee jo aa-i-aa jag maahi. Quiconque est venu dans le monde, (sans méditer sur le nom de Dieu) partira d'ici obsédé par la suffisance.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top