Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-62

Page 62

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ sarbay thaa-ee ayk tooN ji-o bhaavai ti-o raakh. Ô Dieu, c'est Vous seul qui pénètre partout. S'il vous plaît, sauve-nous comme il vous plaît.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ gurmat saachaa man vasai naam bhalo pat saakh. Grâce aux enseignements de Guru, le Nom de Dieu demeure dans l'esprit. Naam est le véritable compagnon, Naam est le véritable honneur.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥ ha-umai rog gavaa-ee-ai sabad sachai sach bhaakh. ||8|| En récitant la vraie parole de Guru, la maladie de l'ego est éradiquée.
ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ aakaasee paataal tooN taribhavan rahi-aa samaa-ay. O' Dieu, Vous êtes omniprésent partout - dans les cieux, dans les régions inférieures et dans les trois mondes.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ aapay bhagtee bhaa-o tooN aapay mileh milaa-ay. Vous-même, Vous bénissez les gens par votre amour et votre dévouement, de vous-même vous les unis à vous-même.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥ naanak naam na veesrai ji-o bhaavai tivai rajaa-ay. ||9||13|| O Nanak, que je n'oublie jamais le Naam ! Tel est votre plaisir, telle est votre volonté.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, par premier Guru :
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ raam naam man bayDhi-aa avar ke karee veechaar. Mon esprit est complètement imprégné de l'amour de Dieu, sur quoi dois-je encore réfléchir ?
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ sabad surat sukh oopjai parabh raata-o sukh saar. Lorsque la conscience s'accorde avec le Verbe divin, un état de béatitude est expérimenté. Imprégné de l'amour de Dieu, on aime l'essence de tous les plaisirs.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ji-o bhaavai ti-o raakh tooN mai har naam aDhaar. ||1|| Ô Dieu, sauvez-moi comme il vous plaît, mais que votre NAAM soit mon soutien.
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ man ray saachee khasam rajaa-ay. O' mon esprit, vraie est la volonté de notre maître (Dieu).
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin tan man saaj seegaari-aa tis saytee liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. Concentrez votre amour sur Celui qui a créé et orné votre corps et votre esprit.
ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥ tan baisantar homee-ai ik ratee tol kataa-ay. Si je coupe mon corps en petits morceaux et les offre dans un feu sacrificiel,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ tan man samDhaa jay karee an-din agan jalaa-ay. et si je fais de mon esprit et de mon corps un bois de chauffage rituel et que je le brûle quotidiennement,
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥ har naamai tul na puj-ee jay lakh kotee karam kamaa-ay. ||2|| et même si j'effectue des millions de ces actes rituels, tout cela n'égale pas les vertus de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥ araDh sareer kataa-ee-ai sir karvat Dharaa-ay. On peut se faire poser une scie sur la tête et avoir son corps coupé en deux morceaux,
ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ tan haimanchal gaalee-ai bhee man tay rog na jaa-ay. et on peut laisser son corps se figer, même dans ce cas, l'esprit ne serait pas exempt de vices.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥ har naamai tul na puj-ee sabh dithee thok vajaa-ay. ||3|| J'ai vu, et confirmé qu'aucun de ces actes rituels n'égale la dévotion amoureuse à Dieu.
ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ kanchan kay kot dat karee baho haivar gaivar daan. Même si je fais don de mes biens terrestres, (comme l'or, les chevaux et les éléphants),
ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ bhoom daan ga-oo-aa ghanee bhee antar garab gumaan. et donner tous les autres biens (terres et vaches), mon orgueil et mon ego seraient toujours en moi.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥ raam naam man bayDhi-aa gur dee-aa sach daan. ||4|| Mon Guru m'a fait ce véritable cadeau que mon esprit a été complètement imprégné de l'amour de Dieu.
ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ manhath buDhee kaytee-aa kaytay bayd beechaar. Nombreux sont ceux qui prônent une discipline rigide de l'esprit et nombreux sont ceux qui contemplent des livres saints comme les Védas.
ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ kaytay banDhan jee-a kay gurmukh mokh du-aar. Il y a tant d'autres enchevêtrements pour l'âme. Mais la liberté des vices ne s'obtient qu'en suivant les enseignements de guru.
ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ sachahu orai sabh ko upar sach aachaar. ||5|| La vérité est plus élevée que tout ; mais plus élevée encore est la vie véridique.
ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ sabh ko oochaa aakhee-ai neech na deesai ko-ay. Appelez tout le monde exalté ; personne ne semble humble,
ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ iknai bhaaNday saaji-ai ik chaanan tihu lo-ay. car Dieu lui-même a façonné tous les humains, et une seule lumière imprègne les trois mondes.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥ karam milai sach paa-ee-ai Dhur bakhas na maytai ko-ay. ||6|| C'est par la grâce divine seule que cette Vérité est réalisée, personne ne peut enlever cette bénédiction pré ordonnée.
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ saaDh milai saaDhoo janai santokh vasai gur bhaa-ay. Quand un saint rencontre un saint, alors l'amour pour guru apporte le contentement à l'esprit.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ akath kathaa veechaaree-ai jay satgur maahi samaa-ay. Lorsqu'on est totalement immergé dans les enseignements du véritable guru, alors seulement on peut réfléchir aux vertus infinies de Dieu.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥ pee amrit santokhi-aa dargahi paiDhaa jaa-ay. ||7|| En récitant les louanges de Dieu, on est pleinement rassasié de l'amour de Guru et on se rend avec honneur à Sa cour.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ghat ghat vaajai kinguree an-din sabad subhaa-ay. Grâce à la parole de Guru, lorsqu'on est toujours en accord avec Dieu, on se rend compte que la musique divine joue dans chaque cœur.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥ virlay ka-o sojhee pa-ee gurmukh man samjhaa-ay. Mais cette compréhension n'arrive qu'à un petit nombre, qui façonne son esprit grâce aux enseignements de guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥ naanak naam na veesrai chhootai sabad kamaa-ay. ||8||14|| O' Nanak, ils ne délaissent jamais le Naam et en vivant selon les enseignements de Guru, ils sont libérés des vices.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree raag mehla first Siree Raag, par Premier Guru :
ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ chitay diseh Dha-ulhar bagay bank du-aar. O' esprit, ces demeures décorées de peintures murales et de solides portes blanches, sont magnifiques.
ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ kar man khusee usaari-aa doojai hayt pi-aar. Ceux-ci ont été construits pour plaire à l'esprit et par amour des richesses du monde plutôt que par amour de Dieu.
ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ andar khaalee paraym bin dheh dhayree tan chhaar. ||1|| Mais si l'esprit est sans l'amour de Dieu, alors un jour toutes ces demeures et le corps s'écrouleront en tas de poussière.
ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ bhaa-ee ray tan Dhan saath na ho-ay. O' frère, ce corps et cette richesse ne doivent pas aller de pair en quittant ce monde.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam Dhan nirmalo gur daat karay parabh so-ay. ||1|| rahaa-o. Le nom de Dieu est la richesse la plus pure ; (qui vous accompagnera après la mort) et seul Dieu accorde ce cadeau à travers Guru.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ raam naam Dhan nirmalo jay dayvai dayvanhaar. La richesse du nom de Dieu est immaculée, mais on ne reçoit que si Dieu Lui-même accorde.
ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ aagai poochh na hova-ee jis baylee gur kartaar. Celui qui est béni par le nom de Dieu, ne sera pas remis en question après son départ de ce monde.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ aap chhadaa-ay chhutee-ai aapay bakhsanhaar. ||2|| Mais seulement si Dieu Lui-même nous sauve (de nos attachements mondains), nous sommes sauvés. Parce que Dieu Lui-même est le seul qui peut pardonner tous nos péchés.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top