Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-62

Page 62

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ Ô Dieu, c'est Vous seul qui pénètre partout. S'il vous plaît, sauve-nous comme il vous plaît.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ Grâce aux enseignements de Guru, le Nom de Dieu demeure dans l'esprit. Naam est le véritable compagnon, Naam est le véritable honneur.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥ En récitant la vraie parole de Guru, la maladie de l'ego est éradiquée.
ਆਕਾਸੀ ਪਾਤਾਲਿ ਤੂੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ O' Dieu, Vous êtes omniprésent partout - dans les cieux, dans les régions inférieures et dans les trois mondes.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Vous-même, Vous bénissez les gens par votre amour et votre dévouement, de vous-même vous les unis à vous-même.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ॥੯॥੧੩॥ O Nanak, que je n'oublie jamais le Naam ! Tel est votre plaisir, telle est votre volonté.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par premier Guru :
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਕਰੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Mon esprit est complètement imprégné de l'amour de Dieu, sur quoi dois-je encore réfléchir ?
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ Lorsque la conscience s'accorde avec le Verbe divin, un état de béatitude est expérimenté. Imprégné de l'amour de Dieu, on aime l'essence de tous les plaisirs.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ Ô Dieu, sauvez-moi comme il vous plaît, mais que votre NAAM soit mon soutien.
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ O' mon esprit, vraie est la volonté de notre maître (Dieu).
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਤਿਸੁ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Concentrez votre amour sur Celui qui a créé et orné votre corps et votre esprit.
ਤਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਹੋਮੀਐ ਇਕ ਰਤੀ ਤੋਲਿ ਕਟਾਇ ॥ Si je coupe mon corps en petits morceaux et les offre dans un feu sacrificiel,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਮਧਾ ਜੇ ਕਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ et si je fais de mon esprit et de mon corps un bois de chauffage rituel et que je le brûle quotidiennement,
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਜੇ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੨॥ et même si j'effectue des millions de ces actes rituels, tout cela n'égale pas les vertus de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਅਰਧ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਈਐ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ॥ On peut se faire poser une scie sur la tête et avoir son corps coupé en deux morceaux,
ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ et on peut laisser son corps se figer, même dans ce cas, l'esprit ne serait pas exempt de vices.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੁਲਿ ਨ ਪੁਜਈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥੩॥ J'ai vu, et confirmé qu'aucun de ces actes rituels n'égale la dévotion amoureuse à Dieu.
ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੋਟ ਦਤੁ ਕਰੀ ਬਹੁ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਦਾਨੁ ॥ Même si je fais don de mes biens terrestres, (comme l'or, les chevaux et les éléphants),
ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਗਊਆ ਘਣੀ ਭੀ ਅੰਤਰਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ et donner tous les autres biens (terres et vaches), mon orgueil et mon ego seraient toujours en moi.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਦਾਨੁ ॥੪॥ Mon Guru m'a fait ce véritable cadeau que mon esprit a été complètement imprégné de l'amour de Dieu.
ਮਨਹਠ ਬੁਧੀ ਕੇਤੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ Nombreux sont ceux qui prônent une discipline rigide de l'esprit et nombreux sont ceux qui contemplent des livres saints comme les Védas.
ਕੇਤੇ ਬੰਧਨ ਜੀਅ ਕੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ Il y a tant d'autres enchevêtrements pour l'âme. Mais la liberté des vices ne s'obtient qu'en suivant les enseignements de guru.
ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ La vérité est plus élevée que tout ; mais plus élevée encore est la vie véridique.
ਸਭੁ ਕੋ ਊਚਾ ਆਖੀਐ ਨੀਚੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ Appelez tout le monde exalté ; personne ne semble humble,
ਇਕਨੈ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਐ ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ car Dieu lui-même a façonné tous les humains, et une seule lumière imprègne les trois mondes.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਧੁਰਿ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੬॥ C'est par la grâce divine seule que cette Vérité est réalisée, personne ne peut enlever cette bénédiction pré ordonnée.
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਾਧੂ ਜਨੈ ਸੰਤੋਖੁ ਵਸੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ Quand un saint rencontre un saint, alors l'amour pour guru apporte le contentement à l'esprit.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ Lorsqu'on est totalement immergé dans les enseignements du véritable guru, alors seulement on peut réfléchir aux vertus infinies de Dieu.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੭॥ En récitant les louanges de Dieu, on est pleinement rassasié de l'amour de Guru et on se rend avec honneur à Sa cour.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Grâce à la parole de Guru, lorsqu'on est toujours en accord avec Dieu, on se rend compte que la musique divine joue dans chaque cœur.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ॥ Mais cette compréhension n'arrive qu'à un petit nombre, qui façonne son esprit grâce aux enseignements de guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਛੂਟੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੮॥੧੪॥ O' Nanak, ils ne délaissent jamais le Naam et en vivant selon les enseignements de Guru, ils sont libérés des vices.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par Premier Guru :
ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ O' esprit, ces demeures décorées de peintures murales et de solides portes blanches, sont magnifiques.
ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ Ceux-ci ont été construits pour plaire à l'esprit et par amour des richesses du monde plutôt que par amour de Dieu.
ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ Mais si l'esprit est sans l'amour de Dieu, alors un jour toutes ces demeures et le corps s'écrouleront en tas de poussière.
ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ O' frère, ce corps et cette richesse ne doivent pas aller de pair en quittant ce monde.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le nom de Dieu est la richesse la plus pure ; (qui vous accompagnera après la mort) et seul Dieu accorde ce cadeau à travers Guru.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ La richesse du nom de Dieu est immaculée, mais on ne reçoit que si Dieu Lui-même accorde.
ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Celui qui est béni par le nom de Dieu, ne sera pas remis en question après son départ de ce monde.
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ Mais seulement si Dieu Lui-même nous sauve (de nos attachements mondains), nous sommes sauvés. Parce que Dieu Lui-même est le seul qui peut pardonner tous nos péchés.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top