Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-623

Page 623

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥ tin saglee laaj raakhee. ||3|| Son honneur a été totalement épargné. ||3||
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ bolaa-i-aa bolee tayraa. O Dieu, je chante vos louanges que lorsque vous m'inspirez.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥ too saahib gunee gahayraa. O Dieu, vous êtes notre Maître, Vous êtes le trésor de vertus et de généreux.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ jap naanak naam sach saakhee. O Nanak, méditer sur le Nom de Dieu, qui est le témoin de la vérité,
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥ apunay daas kee paij raakhee. ||4||6||56|| et sauve l'honneur de Son adepte. ||4||6||56||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ vich kartaa purakh khalo-aa. Qui laquelle tout Créateur Lui-même aide,
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ vaal na vingaa ho-aa. pas même le moindre mal ne vient à cette personne
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ majan gur aaNdaa raasay. Il, dont l'esprit de l'ablution à la sainte congrégation est rendue féconde par Guru,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥ jap har har kilvikh naasay. ||1|| Il purifie de ses péchés, toujours en train de méditer sur le nom de Dieu avec l'adoration. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ santahu raamdaas sarovar neekaa. O’ saints, la congrégation des fidèles de Dieu est sublime.
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo naavai so kul taraavai uDhaar ho-aa hai jee kaa. ||1|| rahaa-o. Quiconque se baigne dans sa propre âme s'émancipe et il aide sa lignée entière à nager à travers l'océan mondain de vices. ||1||Pause||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ jai jai kaar jag gaavai. man chindi-arhay fal paavai. On reçoit les fruits de désir d’esprit, et le monde entier se réjouit de cette personne,
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥ sahee salaamat naa-ay aa-ay. apnaa parabhoo Dhi-aa-ay. ||2|| Qui sauve sa richesse spirituelle, en se baignant dans la piscine de la sainte congrégation et se souvient de Son Dieu avec adoration. ||2||
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ sant sarovar naavai. so jan param gat paavai. Cette personne, qui se baigne dans la piscine de la sainte congrégation des Saints, atteint le suprême état spirituel.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ marai na aavai jaa-ee. har har naam Dhi-aa-ee. ||3|| Cette personne, qui se souvient toujours de Dieu avec amour et dévotion, ne passe pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ih barahm bichaar so jaanai. Seulement que personne comprend vraiment cette divine sagesse,
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ jis da-i-aal ho-ay bhagvaanai. sur qui Dieu est miséricordieux.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ baabaa naanak parabh sarnaa-ee. O Nanak dit, celui qui demeure en Dieu est un refuge,
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥ sabh chintaa ganat mitaa-ee. ||4||7||57|| efface tous ses soucis et ses angoisses. ||4||7||57||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ paarbarahm nibaahee pooree. Dieu suprême a maintenu Son adepte à la fin,
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥ kaa-ee baat na rahee-aa ooree. et il n'a pas eu un manque de quoi que ce soit.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ gur charan laa-ay nistaaray. En les modulant à la parole divine, Guru transportait les adeptes à travers l'océan mondain de vices.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ har har naam samHaaray. ||1|| L’adepte consacre toujours le Nom de Dieu dans son cœur. ||1||
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥ apnay daas kaa sadaa rakhvaalaa. Dieu est toujours le sauveur de Son adepte.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa apunay kar raakhay maat pitaa ji-o paalaa. ||1|| rahaa-o. En accordant la miséricorde sur les fidèles et en les considérant comme Son propre, Dieu les sauve, tout comme les parents de nourrir leurs enfants. ||1||Pause||
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ vadbhaagee satgur paa-i-aa. Les personnes chanceuse ont rencontré Guru,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ jin jam kaa panth mitaa-i-aa. qui a effacé le chemin du démon de la mort et l'a sauvé du cycle de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ har bhagat bhaa-ay chit laagaa. Ceux dont l'esprit est à l'écoute d’adoration pieuse de Dieu,
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥ jap jeeveh say vadbhaagaa. ||2|| sont très heureux depuis qu'ils spirituellement restent en vie en se souvenant de Dieu. ||2||
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ har amrit banee gaavai. Un vrai adepte de Dieu continue à chanter le ambrosial divins cantiques,
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥ saaDhaa kee Dhooree naavai. et avec humilité, sert les saints, comme la baignade dans la poussière de leurs pieds.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ apunaa naam aapay dee-aa. Dieu Lui-même a béni Son Nom pour l’adepte,
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥ parabh karanhaar rakh lee-aa. ||3|| et c'est ainsi que Dieu, le Créateur, l'a libéré de vices. ||3||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ har darsan paraan aDhaaraa. L'aperçu béni de Dieu est le principal soutien de la vie d'un adepte,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ih pooran bimal beechaaraa. et c'est sa pensée parfaite et immaculée.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ kar kirpaa antarjaamee. O Dieu Omniscient, Veuillez accorder la miséricorde sur moi:
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥ daas naanak saran su-aamee. ||4||8||58|| O mon Master-Dieu, votre adepte Nanak est venu dans Votre refuge. ||4||8||58||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ gur poorai charnee laa-i-aa. Lui, que Guru a l'écoute de Nom de Dieu,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥ har sang sahaa-ee paa-i-aa. a réalisé q Dieu demeure toujours avec lui comme son compagnon.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ jah jaa-ee-ai tahaa suhaylay. Si nous restons unis avec Dieu, où que nous allions, nous pouvons rester pacifiques. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ kar kirpaa parabh maylay. ||1|| mais ceux qui ont été unis à Dieu uniquement parce que Dieu Lui-même l'a fait en faisant preuve de miséricorde sur eux. ||1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥ har gun gaavhu sadaa subhaa-ee. O mes amis, il faut toujours chanter les louanges de Dieu avec amour et dévotion.
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man chinday saglay fal paavhu jee-a kai sang sahaa-ee. ||1|| rahaa-o. vous obtiendrez les fruits du désir de votre cœur, et Dieu était le Sauveur de votre âme. ||1||Pause||
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ naaraa-in paraan aDhaaraa. Dieu est le Soutien de ma vie.
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥ ham sant janaaN raynaaraa. Je demande humblement de rester au service des saints, comme si je suis la poussière de leurs pieds.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ patit puneet kar leenay. Le peuple Saint purifier, même les pécheurs et embellir leur vie,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥ kar kirpaa har jas deenay. ||2|| lorsque le décernement de la miséricorde, ils bénissent avec le don de les louanges de Dieu. ||2||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ paarbarahm karay partipaalaa. Dieu suprême soutient toujours les adeptes,
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥ sad jee-a sang rakhvaalaa. et toujours rester avec eux comme le protecteur de leur âme.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ har din rain keertan gaa-ee-ai. Par conséquent, nous devons toujours chanter les louanges de Dieu,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ bahurh na jonee paa-ee-ai. ||3|| Ce faisant, nous n’allons pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ jis dayvai purakh biDhaataa. Dont Dieu omniprésent bénit ce don de chanter les louanges de Dieu,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥ har ras tin hee jaataa. réalise l'essence subtile du nom de Dieu.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ jamkankar nayrh na aa-i-aa. Même le démon de la mort n'est pas près de lui.
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥ sukh naanak sarnee paa-i-aa. ||4||9||59|| O Nanak, il aime la paix spirituelle dans le refuge de Dieu. ||4||9||59||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top