Page 623
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
tin saglee laaj raakhee. ||3||
Son honneur a été totalement épargné. ||3||
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
bolaa-i-aa bolee tayraa.
O Dieu, je chante vos louanges que lorsque vous m'inspirez.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
too saahib gunee gahayraa.
O Dieu, vous êtes notre Maître, Vous êtes le trésor de vertus et de généreux.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
jap naanak naam sach saakhee.
O Nanak, méditer sur le Nom de Dieu, qui est le témoin de la vérité,
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
apunay daas kee paij raakhee. ||4||6||56||
et sauve l'honneur de Son adepte. ||4||6||56||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
vich kartaa purakh khalo-aa.
Qui laquelle tout Créateur Lui-même aide,
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
vaal na vingaa ho-aa.
pas même le moindre mal ne vient à cette personne
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
majan gur aaNdaa raasay.
Il, dont l'esprit de l'ablution à la sainte congrégation est rendue féconde par Guru,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
jap har har kilvikh naasay. ||1||
Il purifie de ses péchés, toujours en train de méditer sur le nom de Dieu avec l'adoration. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
santahu raamdaas sarovar neekaa.
O saints, la congrégation des fidèles de Dieu est sublime.
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo naavai so kul taraavai uDhaar ho-aa hai jee kaa. ||1|| rahaa-o.
Quiconque se baigne dans sa propre âme s'émancipe et il aide sa lignée entière à nager à travers l'océan mondain de vices. ||1||Pause||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
jai jai kaar jag gaavai. man chindi-arhay fal paavai.
On reçoit les fruits de désir desprit, et le monde entier se réjouit de cette personne,
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
sahee salaamat naa-ay aa-ay. apnaa parabhoo Dhi-aa-ay. ||2||
Qui sauve sa richesse spirituelle, en se baignant dans la piscine de la sainte congrégation et se souvient de Son Dieu avec adoration. ||2||
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
sant sarovar naavai. so jan param gat paavai.
Cette personne, qui se baigne dans la piscine de la sainte congrégation des Saints, atteint le suprême état spirituel.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
marai na aavai jaa-ee. har har naam Dhi-aa-ee. ||3||
Cette personne, qui se souvient toujours de Dieu avec amour et dévotion, ne passe pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
ih barahm bichaar so jaanai.
Seulement que personne comprend vraiment cette divine sagesse,
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jis da-i-aal ho-ay bhagvaanai.
sur qui Dieu est miséricordieux.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
baabaa naanak parabh sarnaa-ee.
O Nanak dit, celui qui demeure en Dieu est un refuge,
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
sabh chintaa ganat mitaa-ee. ||4||7||57||
efface tous ses soucis et ses angoisses. ||4||7||57||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
paarbarahm nibaahee pooree.
Dieu suprême a maintenu Son adepte à la fin,
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
kaa-ee baat na rahee-aa ooree.
et il n'a pas eu un manque de quoi que ce soit.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
gur charan laa-ay nistaaray.
En les modulant à la parole divine, Guru transportait les adeptes à travers l'océan mondain de vices.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
har har naam samHaaray. ||1||
Ladepte consacre toujours le Nom de Dieu dans son cur. ||1||
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
apnay daas kaa sadaa rakhvaalaa.
Dieu est toujours le sauveur de Son adepte.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa apunay kar raakhay maat pitaa ji-o paalaa. ||1|| rahaa-o.
En accordant la miséricorde sur les fidèles et en les considérant comme Son propre, Dieu les sauve, tout comme les parents de nourrir leurs enfants. ||1||Pause||
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vadbhaagee satgur paa-i-aa.
Les personnes chanceuse ont rencontré Guru,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
jin jam kaa panth mitaa-i-aa.
qui a effacé le chemin du démon de la mort et l'a sauvé du cycle de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
har bhagat bhaa-ay chit laagaa.
Ceux dont l'esprit est à l'écoute dadoration pieuse de Dieu,
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
jap jeeveh say vadbhaagaa. ||2||
sont très heureux depuis qu'ils spirituellement restent en vie en se souvenant de Dieu. ||2||
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
har amrit banee gaavai.
Un vrai adepte de Dieu continue à chanter le ambrosial divins cantiques,
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
saaDhaa kee Dhooree naavai.
et avec humilité, sert les saints, comme la baignade dans la poussière de leurs pieds.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
apunaa naam aapay dee-aa.
Dieu Lui-même a béni Son Nom pour ladepte,
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
parabh karanhaar rakh lee-aa. ||3||
et c'est ainsi que Dieu, le Créateur, l'a libéré de vices. ||3||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
har darsan paraan aDhaaraa.
L'aperçu béni de Dieu est le principal soutien de la vie d'un adepte,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ih pooran bimal beechaaraa.
et c'est sa pensée parfaite et immaculée.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
kar kirpaa antarjaamee.
O Dieu Omniscient, Veuillez accorder la miséricorde sur moi:
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
daas naanak saran su-aamee. ||4||8||58||
O mon Master-Dieu, votre adepte Nanak est venu dans Votre refuge. ||4||8||58||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
gur poorai charnee laa-i-aa.
Lui, que Guru a l'écoute de Nom de Dieu,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
har sang sahaa-ee paa-i-aa.
a réalisé q Dieu demeure toujours avec lui comme son compagnon.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
jah jaa-ee-ai tahaa suhaylay.
Si nous restons unis avec Dieu, où que nous allions, nous pouvons rester pacifiques. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
kar kirpaa parabh maylay. ||1||
mais ceux qui ont été unis à Dieu uniquement parce que Dieu Lui-même l'a fait en faisant preuve de miséricorde sur eux. ||1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
har gun gaavhu sadaa subhaa-ee.
O mes amis, il faut toujours chanter les louanges de Dieu avec amour et dévotion.
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man chinday saglay fal paavhu jee-a kai sang sahaa-ee. ||1|| rahaa-o.
vous obtiendrez les fruits du désir de votre cur, et Dieu était le Sauveur de votre âme. ||1||Pause||
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
naaraa-in paraan aDhaaraa.
Dieu est le Soutien de ma vie.
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
ham sant janaaN raynaaraa.
Je demande humblement de rester au service des saints, comme si je suis la poussière de leurs pieds.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
patit puneet kar leenay.
Le peuple Saint purifier, même les pécheurs et embellir leur vie,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
kar kirpaa har jas deenay. ||2||
lorsque le décernement de la miséricorde, ils bénissent avec le don de les louanges de Dieu. ||2||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
paarbarahm karay partipaalaa.
Dieu suprême soutient toujours les adeptes,
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
sad jee-a sang rakhvaalaa.
et toujours rester avec eux comme le protecteur de leur âme.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
har din rain keertan gaa-ee-ai.
Par conséquent, nous devons toujours chanter les louanges de Dieu,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
bahurh na jonee paa-ee-ai. ||3||
Ce faisant, nous nallons pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jis dayvai purakh biDhaataa.
Dont Dieu omniprésent bénit ce don de chanter les louanges de Dieu,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
har ras tin hee jaataa.
réalise l'essence subtile du nom de Dieu.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jamkankar nayrh na aa-i-aa.
Même le démon de la mort n'est pas près de lui.
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
sukh naanak sarnee paa-i-aa. ||4||9||59||
O Nanak, il aime la paix spirituelle dans le refuge de Dieu. ||4||9||59||