Page 61
ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
saach sahj sobhaa ghanee har gun naam aDhaar.
En faisant du Nom de Dieu leur principal soutien, ils pourront obtenir la vérité, la tranquillité et une grande gloire dans la cour de Dieu.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
ji-o bhaavai ti-o rakh tooN mai tujh bin kavan bhataar. ||3||
O' Dieu, sauve-nous (des tentations du monde) de la manière qui vous plaît, sans vous, nous n'avons pas d'autre maître.
ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
akhar parh parh bhulee-ai bhaykhee bahut abhimaan.
En lisant continuellement des livres religieux, les gens se perdent dans de fausses croyances. Ils sont très fiers de porter des vêtements religieux divers.
ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tirath naataa ki-aa karay man meh mail gumaan.
Pourtant, à quoi sert de se baigner dans les lieux saints lorsque son esprit est rempli de la saleté de l'ego ?
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥
gur bin kin samjaa-ee-ai man raajaa sultaan. ||4||
Sans guru qui peut transmettre la véritable compréhension à l'esprit, qui (dans l'ego) se prend pour le maître suprême sur le corps.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
paraym padaarath paa-ee-ai gurmukh tat veechaar.
La richesse de l'amour de Dieu s'obtient en réfléchissant à l'essence des enseignements de guru.
ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saa Dhan aap gavaa-i-aa gur kai sabad seegaar.
Une telle âme de mariée se défait de son égoïsme en se décorant de la parole de guru.
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥
ghar hee so pir paa-i-aa gur kai hayt apaar. ||5||
Grâce à l'amour illimité (divin) accordé par le gourou, elle trouve le Créateur dans son propre cur.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
gur kee sayvaa chaakree man nirmal sukh ho-ay.
En servant guru et en suivant ses conseils, l'esprit est purifié des vices et la paix est obtenue.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
gur kaa sabad man vasi-aa ha-umai vichahu kho-ay.
Lorsque la parole de Guru est enchâssée dans l'esprit, l'égoïsme est éliminé de l'intérieur.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥
naam padaarath paa-i-aa laabh sadaa man ho-ay. ||6||
Alors une personne acquiert la richesse du Naam, et de cette façon l'esprit gagne toujours la félicité spirituelle.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
karam milai taa paa-ee-ai aap na la-i-aa jaa-ay.
Ce n'est que par la grâce de Dieu que le Naam est obtenu : on ne peut pas l'obtenir par ses propres efforts.
ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
gur kee charnee lag rahu vichahu aap gavaa-ay.
Par conséquent, débarrassez-vous de votre ego et continuez à suivre les conseils de guru.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥
sachay saytee rati-aa sacho palai paa-ay. ||7||
Accordé à la Vérité, tu obtiendras le Vrai.
ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥
bhulan andar sabh ko abhul guroo kartaar.
Tout le monde est enclin à faire des erreurs ; seuls le gourou et le créateur sont infaillibles.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥
gurmat man samjhaa-i-aa laagaa tisai pi-aar.
Celui qui a formé son esprit sur la base des enseignements de Guru, développe l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥
naanak saach na veesrai maylay sabad apaar. ||8||12||
O' Nanak, que la parole de Guru unit au Dieu infini, cette personne n'oublie jamais l'Éternel (Dieu).
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, par Premier Guru :
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥
tarisnaa maa-i-aa mohnee sut banDhap ghar naar.
Le désir séduisant de Maya conduit les gens à s'attacher émotionnellement à leurs enfants, leurs proches, leurs ménages et leurs conjoints.
ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Dhan joban jag thagi-aa lab lobh ahaNkaar.
Le désir de richesse mondaine, de jeunesse (beauté), de luxure, d'avidité et d'orgueil a trompé le monde entier.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥
moh thag-ulee ha-o mu-ee saa vartai sansaar. ||1||
L'ivresse de l'attachement émotionnel à Maya m'a détruite, comme elle a détruit le monde entier.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mayray pareetamaa mai tujh bin avar na ko-ay.
Ô mon bien-aimé, je n'ai personne d'autre que vous (qui puisse me sauver de Maya).
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai tujh bin avar na bhaav-ee tooN bhaaveh sukh ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Sans vous, rien d'autre ne me plaît. Ce n'est que lorsque je vous aime que je suis en paix.
ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
naam saalaahee rang si-o gur kai sabad santokh.
Ayant acquis le contentement par l'instruction de Guru, je loue le Nom de Dieu avec amour !
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
jo deesai so chalsee koorhaa moh na vaykh.
Tout ce qui est vu passera. Ne vous attachez donc pas à ce faux spectacle.
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥
vaat vataa-oo aa-i-aa nit chaldaa saath daykh. ||2||
Tu es venu dans ce monde comme un voyageur. Tu peux voir que ta compagnie s'éloigne chaque jour (et toi aussi, un jour).
ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
aakhan aakhahi kayt-rhay gur bin boojh na ho-ay.
Beaucoup prêchent des sermons, mais sans le gourou, la compréhension n'est pas obtenue.
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naam vadaa-ee jay milai sach rapai pat ho-ay.
Mais si l'on reçoit la bénédiction du nom de Dieu (par guru), on est imprégné de vérité et on obtient le véritable honneur.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
jo tuDh bhaaveh say bhalay khotaa kharaa na ko-ay. ||3||
O' Dieu, ceux-là seuls sont bons qui te sont agréables. De son propre aveu, personne n'est bon ou mauvais.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
gur sarnaa-ee chhutee-ai manmukh khotee raas.
On ne peut être sauvé (des vices) qu'à l'abri de Guru, une personne volontaire recueille toujours de fausses richesses.
ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥
asat Dhaat paatisaah kee gharhee-ai sabad vigaas.
Le corps humain, créé par Dieu avec huit éléments, devient spirituellement éclairé lorsqu'il est modelé par la parole de Guru.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥
aapay parkhay paarkhoo pavai khajaanai raas. ||4||
Et Dieu Lui-même examine les âmes humaines, Il accepte celles qui sont vertueuses, et les unit à Lui-même.
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥
tayree keemat naa pavai sabh dithee thok vajaa-ay.
O' Dieu, j'ai vu et essayé le monde entier, mais votre valeur ne peut être déterminée.
ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
kahnai haath na labh-ee sach tikai pat paa-ay.
Rien qu'en disant la profondeur de vos vertus ne peut être trouvée. Ceux qui ont foi en vous ont obtenu l'honneur,
ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
gurmat tooN salaahnaa hor keemat kahan na jaa-ay. ||5||
L'enseignement du Guru est que les mortels doivent Vous louer, et reconnaître votre valeur ou limite ne peuvent être décrites.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥
jit tan naam na bhaav-ee tit tan ha-umai vaad.
La personne qui ne loue pas le Naam est infestée d'ego et de querelles.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥
gur bin gi-aan na paa-ee-ai bikhi-aa doojaa saad.
Sans guru, la sagesse spirituelle n'est pas obtenue, et l'esprit commence à avoir envie du poison de Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥
bin gun kaam na aavee maa-i-aa feekaa saad. ||6||
Sans mérites spirituels, rien d'autre ne sera utile, même les plaisirs de Maya auront un goût insipide.
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥
aasaa andar jammi-aa aasaa ras kas khaa-ay.
Un être humain naît à cause des désirs de la naissance précédente, et dans cette naissance, il expérimente aussi les bons et mauvais résultats des désirs.
ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
aasaa banDh chalaa-ee-ai muhay muhi chotaa khaa-ay.
Lié par les désirs, il est chassé de ce monde où il subit une sévère punition.
ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥
avgan baDhaa maaree-ai chhootai gurmat naa-ay. ||7||
Prisonnier des vices, il mène une vie de péché et souffre, ce n'est qu'en suivant les enseignements de guru qu'il peut trouver la libération des vices.