Page 610
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
naanak ka-o gur pooraa bhayti-o saglay dookh binaasay. ||4||5||
Nanak a rencontré Guru et toutessesdouleursontétééradiquéesensuivantsesenseignements. ||4||5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
sukhee-ay ka-o paykhai sabh sukhee-aa rogee kai bhaanai sabh rogee.
À la unepersonnespirituellementheureuse, tout le monde sembleheureux; unepersonne qui lui-mêmeest plein de vices, pour lui, le monde entierestpécheur.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
karan karaavanhaar su-aamee aapan haath sanjogee. ||1||
Maître-Dieu estcelui qui fait et la cause de tout; l'état de la paix et de la douleur des êtreshumainsest sous Son contrôle. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
man mayray jin apunaa bharam gavaataa.
O mon âme, celui qui a dissipé son propre doute,
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai bhaanai ko-ay na bhoolaa jin saglo barahm pachhaataa. rahaa-o.
et a reconnul'omniprésent Dieu dans toutes les créatures; pour que personnen'est à s'égarer. ||Pause||
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥
sant sang jaa kaa man seetal oh jaanai saglee thaaNdhee.
Ceuxdontl'esprit a étéapaisé dans la compagnie des saints jugeront que le monde entierestenprofitant de la paix et de la tranquillité.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
ha-umai rog jaa kaa man bi-aapat oh janam marai billaatee. ||2||
Celuidontl'espritestaffligé de la maladie de l'égoïsme, des cris dans la perpétuelledouleur de la naissance et de la mort. ||2||
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
gi-aan anjan jaa kee naytree parhi-aa taa ka-o sarab pargaasaa.
Tout à propos de la vie justedevientclair pour celuidont les yeuxsontéclairés avec la sagesse spirituelle.
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
agi-aan anDhayrai soojhas naahee bahurh bahurh bharmaataa. ||3||
La personne vivant dans l'obscurité de l'ignorance spirituelle, ne pense jamais à la vie juste; il continue à errer dans des réincarnations. ||3||
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥
sun baynantee su-aamee apunay naanak ih sukh maagai.
O mon Maître, écoutezcetteprière de la mine; Nanak le supplie de ceconfort,
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
jah keertan tayraa saaDhoo gaavahi tah mayraa man laagai. ||4||6||
que mon esprit peutrester à l'écoute de ce lieu où les saints chantent Vos louanges. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
tan santan kaa Dhan santan kaa man santan kaa kee-aa.
Quandunepersonnerenonce à son corps, la richesse, et de l'esprit pour les vrais saints,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
sant parsaad har naam Dhi-aa-i-aa sarab kusal tab thee-aa. ||1||
et par la grâce de Guru, médite sur le Nom de Dieu, puis la paix de l'espritvient à lui. ||1||
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥
santan bin avar na daataa bee-aa.
Sauf les saints (Guru), il n'y a pas d'autresbienfaiteurs qui peuventconférer Naam.
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo saran parai saaDhoo kee so paargaraamee kee-aa. rahaa-o.
Celui qui suit les enseignements de Guru, devient capable de traverser l'océan mondain de vices. ||Pause||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
kot paraaDh miteh jan sayvaa har keertan ras gaa-ee-ai.
Des millions de péchéssonteffacésensuivant les enseignements du maître et en chantant les louanges de Dieu avec adoration.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
eehaa sukh aagai mukh oojal jan kaa sang vadbhaagee paa-ee-ai. ||2||
Enadhérant à la société de Guru, qui estatteint grâce à unegrande fortune, on reçoit la paix de l'espritici et l'honneur ci-après.||2||
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
rasnaa ayk anayk gun pooran jan kee kaytak upmaa kahee-ai.
Je ne sais pas dans quelle mesurepuis-je décrire la gloire de Guru; car je n'aiqu'uneseule langue et le Guru a d'innombrablesvertus.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
agam agochar sad abhinaasee saran santan kee lahee-ai. ||3||
L'inaccessible, incompréhensible et Dieu éternelestréaliséeseulementensuivant les enseignements de Guru. ||3||
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
nirgun neech anaath apraaDhee ot santan kee aahee.
Je suis non-vertueux, humble pécheur, et sans soutien; maisj'ai la nostalgie du refuge de Guru.
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥
boodat moh garih anDh koop meh naanak layho nibaahee. ||4||7||
Je me noie dans le puitsaveugle des attachements domestiques. Ô Dieu, tenez-moiprès de Nanak et sauve-le. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sorath mehlaa 5 ghar 1.
Raag Sorath, Cinquième Guru, Premier temps:
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa too kartay taa kee taiN aas pujaa-ee.
O' Dieu Créateur, celui qui réaliseVotreprésence dans son cur, Vousremplirtoussesdésirs.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
daas apunay ka-o too visrahi naahee charan Dhoor man bhaa-ee. ||1||
Vousn'allez jamais sortir de l'esprit de vosadeptes, parce que Votredévouementaffectueuxsembleplaire à leurs esprits. ||1||
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tayree akath kathaa kathan na jaa-ee.
O Dieu, Votreindescriptiblevertus et l'immensité ne peut pas êtredécrite.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun niDhaan sukh-daatay su-aamee sabh tay ooch badaa-ee. rahaa-o.
O Maître, le trésor de vertus et le pourvoyeur de la paix, de Votre grandeur est le plus élevé de tous. ||Pause||
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
so so karam karat hai paraanee jaisee tum likh paa-ee.
O Dieu, on n'a que très acte, commec'estl'exploit que Vousavezécrit dans son destin.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
sayvak ka-o tum sayvaa deenee darsan daykh aghaa-ee. ||2||
Vousavezconféré le don de Votre adoration pieuse aux vosadeptes; ilsrestentrepuvoyant de Votre vision bienheureuse. ||2||
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
sarab nirantar tumeh samaanay jaa ka-o tuDh aap bujhaa-ee.
O Dieu, luiseul regard Vousomniprésente dans le cur de chacun, que VousVousbénis avec cettecompréhension.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
gur parsaad miti-o agi-aanaa pargat bha-ay sabh thaa-ee. ||3||
Par la Grâce de Guru, son ignorance spirituelle estdissipée, et il devientconnu dans le monde entier.||3||
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥
so-ee gi-aanee so-ee Dhi-aanee so-ee purakh subhaa-ee.
Il est le seul qui estspirituellementéclairé, luiseulest un méditant, et luiseul, estunepersonne de bonne nature,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
kaho naanak jis bha-ay da-i-aalaa taa ka-o man tay bisar na jaa-ee. ||4||8||
à qui Dieu Lui-mêmedevientmiséricordieux: Nanak dit, cettepersonnenoublie pas Dieu de son esprit. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥
sagal samagree mohi vi-aapee kab oochay kab neechay.
Le monde entierestaffligé par les attachements mondains, parfois, il se sent transporté, et à d'autres moments de déprime.
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥
suDh na ho-ee-ai kaahoo jatnaa orhak ko na pahoochay. ||1||
Par l'un de nospropres efforts, nous n'avons pas de devenir libre de la saleté de l'attachement, donc pas atteintl'objectif de la vie par sespropres efforts. ||1||