Page 610
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
Nanak a rencontré Guru et toutessesdouleursontétééradiquéesensuivantsesenseignements. ||4||5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
À la unepersonnespirituellementheureuse, tout le monde sembleheureux; unepersonne qui lui-mêmeest plein de vices, pour lui, le monde entierestpécheur.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
Maître-Dieu estcelui qui fait et la cause de tout; l'état de la paix et de la douleur des êtreshumainsest sous Son contrôle. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
O mon âme, celui qui a dissipé son propre doute,
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
et a reconnul'omniprésent Dieu dans toutes les créatures; pour que personnen'est à s'égarer. ||Pause||
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥
Ceuxdontl'esprit a étéapaisé dans la compagnie des saints jugeront que le monde entierestenprofitant de la paix et de la tranquillité.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
Celuidontl'espritestaffligé de la maladie de l'égoïsme, des cris dans la perpétuelledouleur de la naissance et de la mort. ||2||
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
Tout à propos de la vie justedevientclair pour celuidont les yeuxsontéclairés avec la sagesse spirituelle.
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
La personne vivant dans l'obscurité de l'ignorance spirituelle, ne pense jamais à la vie juste; il continue à errer dans des réincarnations. ||3||
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥
O mon Maître, écoutezcetteprière de la mine; Nanak le supplie de ceconfort,
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
que mon esprit peutrester à l'écoute de ce lieu où les saints chantent Vos louanges. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
Quandunepersonnerenonce à son corps, la richesse, et de l'esprit pour les vrais saints,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
et par la grâce de Guru, médite sur le Nom de Dieu, puis la paix de l'espritvient à lui. ||1||
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥
Sauf les saints (Guru), il n'y a pas d'autresbienfaiteurs qui peuventconférer Naam.
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui suit les enseignements de Guru, devient capable de traverser l'océan mondain de vices. ||Pause||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
Des millions de péchéssonteffacésensuivant les enseignements du maître et en chantant les louanges de Dieu avec adoration.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Enadhérant à la société de Guru, qui estatteint grâce à unegrande fortune, on reçoit la paix de l'espritici et l'honneur ci-après.||2||
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
Je ne sais pas dans quelle mesurepuis-je décrire la gloire de Guru; car je n'aiqu'uneseule langue et le Guru a d'innombrablesvertus.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
L'inaccessible, incompréhensible et Dieu éternelestréaliséeseulementensuivant les enseignements de Guru. ||3||
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
Je suis non-vertueux, humble pécheur, et sans soutien; maisj'ai la nostalgie du refuge de Guru.
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥
Je me noie dans le puitsaveugle des attachements domestiques. Ô Dieu, tenez-moiprès de Nanak et sauve-le. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru, Premier temps:
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
O' Dieu Créateur, celui qui réaliseVotreprésence dans son cur, Vousremplirtoussesdésirs.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
Vousn'allez jamais sortir de l'esprit de vosadeptes, parce que Votredévouementaffectueuxsembleplaire à leurs esprits. ||1||
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
O Dieu, Votreindescriptiblevertus et l'immensité ne peut pas êtredécrite.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O Maître, le trésor de vertus et le pourvoyeur de la paix, de Votre grandeur est le plus élevé de tous. ||Pause||
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
O Dieu, on n'a que très acte, commec'estl'exploit que Vousavezécrit dans son destin.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
Vousavezconféré le don de Votre adoration pieuse aux vosadeptes; ilsrestentrepuvoyant de Votre vision bienheureuse. ||2||
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
O Dieu, luiseul regard Vousomniprésente dans le cur de chacun, que VousVousbénis avec cettecompréhension.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
Par la Grâce de Guru, son ignorance spirituelle estdissipée, et il devientconnu dans le monde entier.||3||
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥
Il est le seul qui estspirituellementéclairé, luiseulest un méditant, et luiseul, estunepersonne de bonne nature,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
à qui Dieu Lui-mêmedevientmiséricordieux: Nanak dit, cettepersonnenoublie pas Dieu de son esprit. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥
Le monde entierestaffligé par les attachements mondains, parfois, il se sent transporté, et à d'autres moments de déprime.
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥
Par l'un de nospropres efforts, nous n'avons pas de devenir libre de la saleté de l'attachement, donc pas atteintl'objectif de la vie par sespropres efforts. ||1||