Page 608
ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥
Le bijou comme Naam ne peut pas êtrecaché, mêmesil'onessaie de le cacher. ||4||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
O Dieu, tout ce qui Vousappartient; Vousêtes à l'intérieurconnaisseur de tous et vousêtesun Dieu qui prendsoin de tous.
ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥
O Dieu, luiseulreçoit le don de Naam, à qui Vous la donner; O Nanak, il n'y a personned'autre qui peut donner cecadeau. ||5||9||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ
Raag Sorath, Cinquième Guru, le Premier battre le, Trois-liners:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâcedeVrai Guru:
ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥
Quand tout le monde estcréé par Dieu, pourquoidevrais-je vousenprie de tout autre, ou à l'adoration d'un autre?
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥
Celui qui sembleêtre le plus grand ou le plus riche, vamourir un jour, et ferapartie de la poussière.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥
Ce Dieu intrépide, qui est sans forme, et le destructeur du cycle de la naissance et de la mort de personnes, est le pourvoyeur de tous les conforts et les neuftrésors du monde. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥
O Dieu révérend, il estseulement par Votre don, que je suis repue,
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Pourquoidevrais-je louerouêtredépendantd'unepersonne? ||Pause||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
Toutes les choses appartiennent à celui qui se souvient de Dieu avec amour et dévotion, Dieu répond à son désir pour les choses du monde.
ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥
Dieu, le dispensateur de la paix, accordeunetelle richesse de Naam, qui ne tombe jamais à court.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
Quand Guru s'unit avec Dieu, bliss a prévalu et il jouissait de tout le confort dans un étatd'équilibre spirituel. ||2||
ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥
O mon âme, toujoursréciter Naam, méditer sur Naam, et n'oubliez pas Naam avec amour et dévotion.
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
Enécoutant les enseignements du saint des saints, la peur de la mort estdissipée.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
Seulsceux à qui mon Dieu estmiséricordieux, s'adaptent à la parole de Guru. ||3||
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥
O Dieu, qui peut faire l'estimation de Votrevaleur, Vousêtes de compassion pourtous les êtres.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥
O Dieu, tout ce que Vousfaites, prévaut; que pouvons-nous les enfants démunis faire?
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥
O Dieu, Nanak estvotreadepte, protégerlui, comme un pèremiséricordieuxprotège son fils. ||4||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru Premier temps, quatre doublures:
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥
O mon frère, nous devonslouer Dieu suprêmeen nous consacrantcomplètement à Lui dans nos corps et de l'esprit et du cur.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
O mon frère, nous devrionsgarder Dieu éternel habitant ennoscurs; pour un êtrehumain, celaseulest le plus excellent de l'acte dans la vie.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥
O frère, le corps, dans lequel Naam n'est pas bien en place, deviennentinutilescomme les cendres.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥
O frère, je me consacre à la société de cespersonnessaintes, qui ont fait un Dieucomme le soutien de leur vie spirituelle. ||1||
ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
frère, nous devons nous souvenir et adorer Dieu éternelle, de qui tout dans l'universvient à l'existence
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O frère, Guru m'abéni avec cettecompréhension, à l'exception de Dieu, il n'y a pas d'autreméritel'adoration. ||Pause||
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥
!, O frère, il n'y a pas de fin pour le nombre de ceux qui sont consommés par la mort spirituelle, sans méditer sur Naam.
ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥
O frère, purification spirituelle ne peut pas êtreobtenue sans méditer sur Dieu éternel, incompréhensibleéternelle Maître et la source de la pureté.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥
O frère, le cycle de la naissance et de la mort ne met pas fin sans méditer sur Naam; la fierté dans les biens de ce monde est de courte durée.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥
O frère, le disciple de Guru économise des millions de gens par la bénédiction de avec même un iota de Naam. ||2||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
O frère, j'airéfléchi sur la Simritees et les Shastras, et ontconclu que le doute desprit ne s'écarte pas sans les enseignements de Guru.
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥
O frère, Une personnepeuts'épuiser à faire d'innombrablesrituelsactes, encore coincée dans le monde des obligations, encore et encore.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
O frère, j'aicherchépartout et ontconclu que, sans l'enseignement de Guru, il n'y a pas d'autreendroit pour se débarrasser de l'esprit des doutes.