Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-602

Page 602

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ janam janam kay kilbikh dukh kaatay aapay mayl milaa-ee. rahaa-o. Les péchés et les peines de leurs vies innombrablessontéradiqués et Dieu les unit avec Lui-même ||Pause ||
ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥ ih kutamb sabh jee-a kay banDhan bhaa-ee bharam bhulaa saiNsaaraa. O‘ frère, tousces mondains parents sontcomme la servitude de l'âme; le monde esttrompé par le doute.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ bin gur banDhan tooteh naahee gurmukh mokh du-aaraa. Sans les enseignements de Guru, ces obligations ne peutêtre rompu; que par suite des enseignements de Guru, on trouve la libération-le monde a des obligations.
ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ karam karahi gur sabad na pachhaaneh mar janmeh vaaro vaaraa. ||2|| Ceux qui poursuivent les affaires de ce monde sans suite des enseignements de Guru, sont pris dans le cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ ha-o mayraa jag palach rahi-aa bhaa-ee ko-ay na kis hee kayraa. O’ frère, le monde est pris dans l'égoïsme et de l'ego, et personne ne se soucievraiment de l'autre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥ gurmukh mahal paa-in gun gaavan nij ghar ho-ay basayraa. Ceux qui suiventl'enseignement de Guru et chantent les louanges de Dieu, spirituellementdemeurenten Sa présence.
ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥ aithai boojhai so aap pachhaanai har parabh hai tis kayraa. ||3|| Celui qui comprendce secret tout en vivant dans ce monde et réalise son propre soi, Dieu reste son aide tout au long. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥ satguroo sadaa da-i-aal hai bhaa-ee vin bhaagaa ki-aa paa-ee-ai. O frère, vrai Guru esttoujoursmiséricordieux; mais sans destin, que peut-on recevoir d'un Guru?
ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ayk nadar kar vaykhai sabh oopar jayhaa bhaa-o tayhaa fal paa-ee-ai. Guru douche sagrâceégalement à tous; mais nous recevoir la récompense d'un montant de grâceconformément à la profondeur de notre amour pour lui
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥ naanak naam vasai man antar vichahu aap gavaa-ee-ai. ||4||6|| O Nanak, lorsque nous éradions la vanité de l'intérieur, puis nous nousrendonscompte que Dieu réside dans notre esprit. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥ sorath mehlaa 3 choutukay. Raag Sorath, Troisième Guru, Quatre doublures:
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥ sachee bhagat satgur tay hovai sachee hirdai banee. C'estseulement à partir de la véritable Guru que l'onreçoit le don de l’adorationpieuse, et les paroles divines des louanges de Dieu, sontinscrites dans le cœur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥ satgur sayvay sadaa sukh paa-ay ha-umai sabad samaanee. Celui qui suit les enseignements de Guru, reçoit la paixéternelle et son ego estéradiqué à travers lea parole de Guru.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ bin gur saachay bhagat na hovee hor bhoolee firai i-aanee. L’adorationpieuse ne peutêtreréalisée sans les enseignements de Guru; sans elle, le monde s'éparpille dans l'ignorance.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ manmukh fireh sadaa dukh paavahi doob mu-ay vin paanee. ||1|| Les entêtés se promènent; ilsl'onttoujourssouffert, comme s' ils se sontnoyés sans eau et à la mort. ||1||
ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ bhaa-ee ray sadaa rahhu sarnaa-ee. O’ frère, pour toujoursrester dans le refuge de Guru.
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ aapnee nadar karay pat raakhai har naamo day vadi-aa-ee. rahaa-o. Accordant Sa grâce, Guru protège son honneur et bénit la grandeur par le Nom de Dieu. ||Pause||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥ pooray gur tay aap pachhaataa sabad sachai veechaaraa. Celui qui réfléchit sur sa vie spirituelle, à travers Guru; commence à réfléchir sur les vertus divines en les modulant pour les paroles divines de la louange de Dieu.
ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ hirdai jagjeevan sad vasi-aa taj kaam kroDh ahaNkaaraa. Enrenonçant à la convoitise, la colère, l'égoïsme, etc. il réalise Dieu, la vie du monde, ne restera jamais dans Son cœur.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ sadaa hajoor ravi-aa sabh thaa-ee hirdai naam apaaraa. Avec l'infini le Nom de Dieu inscrit dans le cœur, il fait l'expérience de la présence de Dieu avec lui et partout.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ jug jug banee sabad pachhaanee naa-o meethaa maneh pi-aaraa. ||2|| Il reconnaîtqu'à travers les âges, la parole de Guru est le seulmoyen de s'unir à Dieu et, par conséquent, Naam sembledoux à son esprit. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ satgur sayv jin naam pachhaataa safal janam jag aa-i-aa. Succès, c'est que personne de l'avent dans ce monde, qui se rend compte de Naam ensuivant les enseignements de Guru.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥ har ras chaakh sadaa man taripti-aa gun gaavai gunee aghaa-i-aa. Son esprit ne sera jamais rassasié par savourer le nectar du Nom de Dieu; il continue à chanter les louanges de Dieu et se sent rassasié des richesses de ce monde et de la puissance.
ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ kamal pargaas sadaa rang raataa anhad sabad vajaa-i-aa. Il restetoujoursimprégnée de l'amour de Dieu et son cœurs'épanouit dans le bonheur, commesi un non-stop de la mélodie de la musique divine est vibrant dans son cœur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ tan man nirmal nirmal banee sachay sach samaa-i-aa. ||3|| Son esprit et son corps deviennentimmaculée par le biais des paroles immaculées de Guru, et il resteabsorbé dans Dieu éternel. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥ raam naam kee gat ko-ay na boojhai gurmat ridai samaa-ee. Nul ne connaît la gloire du Nom de Dieu; Sa présence dans l'espritestréalisée par l'intellect, communiquée par Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ gurmukh hovai so mag pachhaanai har ras rasan rasaa-ee. Celui qui devient le disciple de Guru, comprend le Chemin de Dieu; sa langue savoure le sublime essence de Naam.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ jap tap sanjam sabh gur tay hovai hirdai naam vasaa-ee. La méditation, l'austérité et l'auto-discipline sonttousreçus de Guru; la présence de Naam dans le cœurestréalisée par l'enseignement de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥ naanak naam samaaleh say jan sohan dar saachai pat paa-ee. ||4||7|| O Nanak, les passionnés qui consacrent le Nom de Dieu dans leurcœur, regardent beau et reçoivent de l'honneur, enprésence de Dieu éternel. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥ sorath mehlaa 3 dutukay. Raag Sorath, Troisième Guru, Couplets:
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥ satgur mili-ai ultee bha-ee bhaa-ee jeevat marai taa boojh paa-ay. O’ frère, l'intelligences'éloigne des vices que par la rencontre et la suite des enseignements de Guru; mais on reçoitcettecompréhension que lorsquel'ondevientdétaché du monde tout en vivant encore enelle.
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ so guroo so sikh hai bhaa-ee jis jotee jot milaa-ay. ||1|| O mes frères, l'un (qui donneunetellecompréhension) est Guru, et l'un (qui comprendcette chose) est Sikhs, dont (l'âme) de la lumière (Dieu) s'unit avec Son (propre premier âme ou) de la Lumière. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ man ray har har saytee liv laa-ay. O mon âme, êtreamoureusement à l'écoute de Dieu
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ man har jap meethaa laagai bhaa-ee gurmukh paa-ay har thaa-ay. rahaa-o. Dans mon esprit, toujoursenméditant sur Dieu, nous commençons à aimer Dieu: O’ brother, celui qui suit les enseignements de Guru trouveune place dans la présence de Dieu. ||Pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top