Page 601
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
har jee-o tuDh no sadaa saalaahee pi-aaray jichar ghat antar hai saasaa.
O Dieu révérend, bénissez-moi pour que jepuissetoujoursl'éloge de Vous tant qu'il y a du souffle dans mon corps.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
ik pal khin visrahi too su-aamee jaana-o baras pachaasaa.
O Dieu, mêmesivousêtesabandonné pour un moment, j'estime que sicinquanteansont passé.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
ham moorh mugaDh sadaa say bhaa-ee gur kai sabad pargaasaa. ||1||
O mes frères, pour toujours, nous avonsétéignorantsimbéciles; maismaintenant, à travers la parole de Guru, la sagesse divine estdevenuemanifesteen nous. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
har jee-o tum aapay dayh bujhaa-ee.
O Dieu révérend, vousavezVous-mêmeaccordezmoi de faire comprendre de se souvenir de Vous.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jee-o tuDh vitahu vaari-aa sad hee tayray naam vitahu bal jaa-ee. rahaa-o.
O Dieu révérend, je suis toujoursdédiée à Vous; oui, je suis dédié et consacré à Votre Nom. ||Pause||
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
ham sabad mu-ay sabad maar jeevaalay bhaa-ee sabday hee mukat paa-ee.
O frère, c'est à travers la parole de Guru que nous pouvonséradiquernotre ego; à travers lui, Guru nous rajeunitspirituellement et nous recevons de la libération de vices.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
sabday man tan nirmal ho-aa har vasi-aa man aa-ee.
Notre esprit et notrecurdevientimmaculésenmodulant la parole de Guru, et nous nousrendonscompte de la présence de Dieu en nous.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
sabad gur daataa jit man raataa har si-o rahi-aa samaa-ee. ||2||
La parole de Guru est le pourvoyeur de Naam; lorsquel'espritestimprégné, puis on restefusionnéen Dieu. ||2||
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
sabad na jaaneh say annay bolay say kit aa-ay sansaaraa.
Ceux qui ne comprennent pas la parole de Guru sontspirituellementaveugles et sourds; pourquoisont- ilsvenus au monde?
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
har ras na paa-i-aa birthaa janam gavaa-i-aa jameh vaaro vaaraa.
Ils ne reçoivent jamais de l'essence du Nom de Dieu; ilsdéchets à l'écart de leur vie, et passer par la naissance et de la mort, encore et encore.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
bistaa kay keerhay bistaa maahi samaanay manmukh mugaDh gubaaraa. ||3||
Tout comme les vers de la saletérestent dans la crasse, de même les entêtésinsensésrestent consommés dans les ténèbres de l'ignorance. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aapay kar vaykhai maarag laa-ay bhaa-ee tis bin avar na ko-ee.
O frère, Dieu Lui-mêmeprendsoin de Sa création, et les met sur le bon Chemin; il n'y a riend'autreen dehors de Lui, qui peut le faire.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jo Dhur likhi-aa so ko-ay na maytai bhaa-ee kartaa karay so ho-ee.
O frère, nul ne peut effacer ce qui estpré-ordonné, quel que soit le Créateur des testaments, vient de passer.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
naanak naam vasi-aa man antar bhaa-ee avar na doojaa ko-ee. ||4||4||
O Nanak, la personne qui réalise la présence de Naam l'intérieur de l'esprit, alorsqu'iln'a pas l'air de quelqu'und'autre. ||4||4||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
gurmukh bhagat karahi parabh bhaaveh an-din naam vakhaanay.
Ceux qui s'engagent dans ladorationpieuseensuivant les enseignements de Guru et toujours avec amour, rappelez-vous Naam, sontagréables à Dieu.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
bhagtaa kee saar karahi aap raakhahi jo tayrai man bhaanay.
O Dieu, Vouschérissezvosadeptes et protégezceux qui sontagréables pour Vous.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
too gundaataa sabad pachhaataa gun kahi gunee samaanay. ||1||
O Dieu, vousêtes le dispensateur de la vertu, Vousêtesréalisés par la parole de Guru; enpoussant de Vos louanges, les fidèlesrestentfusionnés avec le cercle vertueux (Dieu). ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
man mayray har jee-o sadaa samaal.
O mon esprit, rappelez-voustoujours de Dieu révérend .
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kaal tayraa baylee hovai sadaa nibhai tayrai naal. rahaa-o.
Au dernier moment de la vie, Lui seulseraitvotremeilleurami, Il esttoujoursdebout pour vous. ||Pause||
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
dusat cha-ukarhee sadaa koorh kamaaveh naa boojheh veechaaray.
Le groupe du mal personnestoujours pratique le mensonge; ilsn'ont jamais de contempler et de comprendre,
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
nindaa dustee tay kin fal paa-i-aa harnaakhas nakheh bidaaray.
que personnen'areçuaucunerécompense par le biais de la méchancetéou de la calomnie. Le roiHarnakashétaitdéchirée avec les clous de Narsing (pour torturer le dévotPrahlad),
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
par-hilaad jan sad har gun gaavai har jee-o la-ay ubaaray. ||2||
et adeptePrahlad, qui a toujourschanté les louanges de Dieu, a étésauvé par Lui.||2||
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
aapas ka-o baho bhalaa kar jaaneh manmukh mat na kaa-ee.
Les entêtes qui n'ontabsolument pas de sagesse, maisils le considèrentcomme très vertueux.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
saaDhoo jan kee nindaa vi-aapay jaasan janam gavaa-ee.
Ils se livrent à la calomnie de saints et de départ dans le monde, après avoir perdu leurs vies.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
raam naam kaday cheeteh naahee ant ga-ay pachhutaa-ee. ||3||
Ilsn'ont jamais médité sur le nom de Dieu et à la fin ilspartent de ce monde enregrettant. ||3||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
safal janam bhagtaa kaa keetaa gur sayvaa aap laa-ay.
Dieu Lui-même rend la vie de Ses disciples succès en les encourageant à suivre les enseignements de Guru
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
sabday raatay sehjay maatay an-din har gun gaa-ay.
Imprégnée de la parole de Guru et resteabsorbée dans un état de paix et de sang-froid, ilsonttoujourschanté les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
naanak daas kahai baynantee ha-o laagaa tin kai paa-ay. ||4||5||
Dévot Nanak soumet, que j'aihumblementm'engager dans leur service. ||4||5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
so sikh sakhaa banDhap hai bhaa-ee je gur kay bhaanay vich aavai.
Lui seulest un disciple de Guru, ami et parent, qui le soumet à la Volonté de Dieu.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
aapnai bhaanai jo chalai bhaa-ee vichhurh chotaa khaavai.
O frère, celui qui suit sa propre volonté, estséparé de Dieu et de soufre.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
bin satgur sukh kaday na paavai bhaa-ee fir fir pachhotaavai. ||1||
Ofrère, on ne reçoit jamais de paixcéleste, sans suivre les enseignements de Guru et regrette encore et encore. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
har kay daas suhaylay bhaa-ee.
O frères, les adeptes de Dieu viventenpaix.