Page 593
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਨੀ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਬਿਨਾਸਿ ॥
Les entêtéaveuglésspirituellement, ne pensent pas à Dieu, et spirituellementdétruiten passant par le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆਸਿ ॥੨॥
O Nanak, seulsceux qui ontmédité sur le nom de Dieu ensuivant les enseignements de Guru, qui ontétéprédestinés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਭੋਜਨੁ ਛਤੀਹ ਪਰਕਾਰ ਜਿਤੁ ਖਾਇਐ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ॥
Tout comme nous sommessatisfaite de manger beaucoup de sortes de délicieuxrepas, de mêmenosdésirs mondains sontéteintspar la méditation sur le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪੈਨਣੁ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨੰਗੇ ਨ ਹੋਵਹ ਹੋਰ ਪੈਨਣ ਕੀ ਹਮਾਰੀ ਸਰਧ ਗਈ ॥
Le nom de dieuestune couverture pour notre âme, le port qui nous serait jamais se sentir nu, et notredésir de porter certainsautresvêtements de fantaisieestallé.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਹਮ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਾਰਕੁਨੀ ਦੀਈ ॥
La méditation sur le Nom de Dieu estcommenos affaires et du commerce; Guru nous a bénis avec le privilège de méditer sur Son Nom.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕਾ ਹਮ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਜਮ ਕੀ ਅਗਲੀ ਕਾਣਿ ਗਈ ॥
Nous avonsenregistré pour le compte de la méditation sur le nom de Dieu, à cause de qui tout l'avenir de la peur du démon de la mort est passée.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਿਖਤੁ ਪਈ ॥੧੭॥
Seulement très peu de gens, à qui la grâce de Dieu étaitprévu, suivez l'enseignement de Guru et rappelez-vous le Nom de Dieu avec l'adoration. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਜਗਤੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Le monde estsispirituellementignorants et aveuglesqu'il continue à faire des actesen vertu de l'amour des richesses de ce monde et de la puissance, plutôt que de Dieu;
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
et quoi que les actesqu'il fait sous l'influence de l'amour pour les richesses de ce monde, d'accélérerl'affliction de la douleur pour le corps.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
Paixcéleste, puits de par la Grâce de Guru, quand on agit sur la parole de Guru,
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
et effectue les actions en accord avec les paroles divines et toujoursmédite sur le Nom de Dieu avec l'adoration.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, quelle qu'ensoit la poursuite de Dieu Lui-mêmes'engage sur les êtreshumains, ilss'engagent dans cettetâche; rien ne peut plus êtredit à cesujet. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਹਮ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਸਦਾ ਹੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Le trésoréternel de Naam et débordant de trésorsdadorationpieuseestprésent dans notrecur,
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਕਾ ਸਦ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
parce que vrai Guru, le bienfaiteur de la vie spirituelle, vit à jamais.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Nous avonstoujours chanter les louanges de Dieu par la parole infini divine de Guru
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਸਦ ਉਚਰਹਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਰਤਾਵਣਹਾਰਾ ॥
et nous avonstoujoursrécité la parole de Guru, qui est le pourvoyeur du don de Naam à travers les âges.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Cet esprit qui est le nôtreesttoujoursrestépacifique et intuitivement des métiers, au nom de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਹਾਰਾ ॥
Au sein de notre esprit est la connaissance divine bénie par Guru et le joyauprécieux Nom de Dieu, qui nous libère de vices.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਸੋ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
O Nanak, le seul à qui Dieu accorde Sa grâce, obtientce don de Naam et estvraiment à l'honneur dans la présence de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾਇ ਪਇਆ ॥
Nous félicitons le disciple de Guru, qui s'inclinehumblementdevant Guru et suit docilementsesenseignements.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਹਿਆ ॥
Nous devrionsapplaudir le disciple de Guru, qui récite le Nom de Dieu.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥
Nous devrions eulogiser le disciple de Guru, qui devientextatique sur l'écoute du Nom de Dieu.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
Nous devrionslouer le disciple de Guru, qui a réalisé le nom de Dieu ensuivant les enseignements de véritable Guru.
ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੰਉ ਹੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜੋ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲਿਆ ॥੧੮॥
J'ai, à jamais, d'un arc dans un profond respect pour l'adepte de Guru, qui vit selon la volonté du maître. ||18||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Personnen'a jamais réalisé Dieu par l'entêtement de l'esprit; tousontfini par se lasser de l'exécution de ces actions.
ਮਨਹਠਿ ਭੇਖ ਕਰਿ ਭਰਮਦੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Grâce à leurobstination et enportantleursdéguisements, ilssonttrompés et endurent la misère causée par l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Tous les pouvoirs que de faire des miracles, sont tout simplementuneforme de mondain, l'attachement, dont la pratique, Naam demeure dans l'espritn'est pas réalisé.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Par la suite des enseignements de Guru, l'espritdevientpur et l'obscurité de l'ignorance spirituelle estdissipée.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਘਰਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
O Nanak, quandsemblables à des joyauxprécieux Naam devientmanifeste dans la tête, puis on fusionne dans un état de béatitudecéleste . ||1||
ਮਃ ੩ ॥
troisième guru