Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-594

Page 594

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ sabdai saad na aa-i-o naam na lago pi-aar. Cettepersonne, qui n'aime pas le goût de la parole de Guru et n'a pas étéimprégnée de l'amour de Naam,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ rasnaa fikaa bolnaa nit nit ho-ay khu-aar. prononceseulement des paroles désagréables de la langue et estspirituellementenruine, jour après jour.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ naanak kirat pa-i-ai kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||2|| O Nanak, Il ne les actesselon la garantiedestin, que nul ne peut effacer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥ Dhan Dhan sat purakh satguroo hamaaraa jit mili-ai ham ka-o saaNt aa-ee. Bénisoitnotrevéritable Guru, l'incarnation de l'omniprésent Dieu éternel, réuniondont nous avonsreçu la paixcéleste.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Dhan Dhan sat purakh satguroo hamaaraa jit mili-ai ham har bhagat paa-ee. Bénisoitnotrevéritable Guru, l'incarnation de l'omniprésent Dieu éternel, salles de qui nous avonsreçu le don d’adorationpieuse de Dieu.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Dhan Dhan har bhagat satguroo hamaaraa jis kee sayvaa tay ham har naam liv laa-ee. Bénisoitnotrevéritable Guru, l’adepte de Dieu, ensuivantsesenseignements, nous sommes à l'écoute pour le Nom de Dieu.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥ Dhan Dhan har gi-aanee satguroo hamaaraa jin vairee mitar ham ka-o sabh sam darisat dikhaa-ee. Bénisoitnotredivinement sage véritable Guru qui nous a fait voirl'ennemi et l'ami de même.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥ Dhan Dhan satguroo mitar hamaaraa jin har naam si-o hamaaree pareet banaa-ee. ||19|| Louableestvrai Guru, notreami, qui a fait de nous embrasserl'amour pour le Nom de Dieu. ||19||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Premier Guru:
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥ ghar hee munDh vidays pir nit jhooray sammHaalay. Mari-Dieu demeureen plein cœur de l'âme de la mariée; la pensée d'être enterreétrangère, ellereste à l'agonie, mais se souvienttoujours de Lui.
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥ mildi-aaN dhil na hova-ee jay nee-at raas karay. ||1|| Si ellepurifie son intention, il n'yaurait pas de retard dans la réalisation de son mari-Dieu. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥ naanak gaalee koorhee-aa baajh pareet karay-i. O Nanak, toutes les conversations, dépourvues de véritable amour pour Dieu, sontfausses et inutiles.
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥ tichar jaanai bhalaa kar jichar layvai day-ay. ||2|| Un êtrehumainconsidère que Dieu est bon aussilongtempsqu'il le reçoit de Dieu et Dieu est le dispensateur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥ jin upaa-ay jee-a tin har raakhi-aa. Dieu, qui a créé les êtres, Il les protège trop.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥ amrit sachaa naa-o bhojan chaakhi-aa. Ceux qui participent à la vie Spirituelle et de donner de la nourriture du Nom de Dieu,
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥ tipat rahay aaghaa-ay mitee bhabhaakhi-aa. sontcomplètementrassasiés, et leurdésir pour les choses du monde pacifié.
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥ sabh andar ik vartai kinai virlai laakhi-aa. Dieu unique s'insinue dans tous, encore qu'à de très rarespersonne qui a réaliséce;
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥ jan naanak bha-ay nihaal parabh kee paakhi-aa. ||20|| O Nanak, un rare adepte, resteravi dans la protection de Dieu. ||20||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ satgur no sabh ko vaykh-daa jaytaa jagat sansaar. Tous les êtresvivants dans ce monde entier, voicivrai Guru,
ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ dithai mukat na hova-ee jichar sabad na karay veechaar. mais tout simplementen le voyantlui, on n'atteint pas la liberté de vices, saufsi on réfléchit sur la parole de Guru.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ha-umai mail na chuk-ee naam na lagai pi-aar. Parce que sans réflexion sur la parole de Guru, la saleté de l'esprit de l'egon'est pas lavée et l'amour pour Naam n'est pas bien en place.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ik aapay bakhas milaa-i-an dubiDhaa taj vikaar. Certains qui abandonnentleurdualité et des vices, Dieu pardonne et les units avec Lui-même.
ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ naanak ik darsan daykh mar milay satgur hayt pi-aar. ||1|| O Nanak, il y en a, qui, après avoir aperçu Guru avec l'amour, de réaliser Dieu, par l'éradication de leur ego. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥ satguroo na sayvi-o moorakh anDh gavaar. L'ignorantspirituellement, stupidesn'a pas suivi les enseignements de Guru.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ doojai bhaa-ay bahut dukh laagaa jaltaa karay pukaar. Dans l'amour de la dualité, il endure des souffrancesterribles, il crie pour de l'aidelors de la combustion dans la douleur;
ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥ jin kaaran guroo visaari-aa say na upkaray antee vaar. et se rend compte que ceux pour qui il avaitabandonné Guru, ne viennent pas à son secours à la fin.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥ naanak gurmatee sukh paa-i-aa bakhsay bakhsanhaar. ||2|| O Nanak, lorsque la gracieuse Dieu le bénit, puis il reçoit de la paixcéleste, ensuivant les enseignements de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥ too aapay aap aap sabh kartaa ko-ee doojaa ho-ay so avro kahee-ai. O Dieu, Vousseulêtes le Créateur de tout; s'il y enavaitd'autres, alorsseulement nous pourrionsparler de lui.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥ har aapay bolai aap bulaavai har aapay jal thal rav rahee-ai. Dieu Lui-même parle à travers nous, est Lui-même qui nous parle, et Il est Lui-mêmeomniprésent dans l'eau et la terre.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥ har aapay maarai har aapay chhodai man har sarnee parh rahee-ai. O mon âme, Dieu Lui-mêmetué et Lui pardonne, doncchercher et demeureren refuge de Dieu.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥ har bin ko-ee maar jeevaal na sakai man ho-ay nichind nisal ho-ay rahee-ai. O mon âme, personned'autre que Dieu peuttuerousauver, par conséquent, ne pas êtreanxieux, au lieu de rester sans peur.
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ uth-di-aa bahdi-aa suti-aa sadaa sadaa har naam Dhi-aa-ee-ai jan naanak gurmukh har lahee-ai. ||21||1|| suDhu O Nanak, nous pouvons nous enrendrecompte, si nous suivonsl'enseignement de Guru et méditons sur le Nom de Dieu en tout temps et entoute situation. ||21||1||Sudh||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top