Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-587

Page 587

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ dukh lagai ghar ghar firai agai doonee milai sajaa-ay. Celui qui agit comme un saint tout simplement par le port de saint garbs, il souffre de porte à porte pour sasubsistanceici et reçoitune double peine au-delà.
ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥ andar sahj na aa-i-o sehjay hee lai khaa-ay. Il n'est jamais enpaix à l'intérieur et à cause de ce, il ne se contente pas de manger tout cequ'ilreçoit de la part de quiconque.
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥ manhath jis tay mangnaa lainaa dukh manaa-ay. Mendier à quelqu'unenforçantsavolonté par des moyenscoercitifs, c'estinfligerunedouleur physique à soi-même et unedouleurémotionnelle au donneur.
ਇਸੁ ਭੇਖੈ ਥਾਵਹੁ ਗਿਰਹੋ ਭਲਾ ਜਿਥਹੁ ਕੋ ਵਰਸਾਇ ॥ is bhaykhai thaavhu girho bhalaa jithahu ko varsaa-ay. Mieuxqu'un faux saint la vie d'un ménage, d'où les besoins de quelqu'und'autrepeutêtrerencontré.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ sabad ratay tinaa sojhee pa-ee doojai bharam bhulaa-ay. Ceux qui sontimprégnés avec la parole de Guru, acquérissentunemeilleurecompréhension, tandis que d'autres, empêtrés dans Maya, s'égarent dans le doute.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ pa-i-ai kirat kamaavanaa kahnaa kachhoo na jaa-ay. Les gens doivent faire ce qui estpré-ordonné sur la base de leurs actions passées et riend'autre ne peutêtredit à cesujet.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥ naanak jo tis bhaaveh say bhalay jin kee pat paavahi thaa-ay. ||1|| O Nanak, seulementilssont bons, qui sontagréables à Dieu, et dontl'honneurqu'ildéfend. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ satgur sayvi-ai sadaa sukh janam maran dukh jaa-ay. On retrouveunepaix durable ensuivant les enseignements de Guru, les souffrances de la vie entières'enva;
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ chintaa mool na hova-ee achint vasai man aa-ay. et puis il n'yaabsolumentaucuneinquiétude, car on se rend compte de Dieu intrépiderésidant dans l'esprit.
ਅੰਤਰਿ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥ antar tirath gi-aan hai satgur dee-aa bujhaa-ay. Guru rend unepersonnecomprendre que le sanctuaire sacré de la sagesse spirituelle est au plus profond de lui-même.
ਮੈਲੁ ਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ॥ mail ga-ee man nirmal ho-aa amrit sar tirath naa-ay. Quand on a l'espritbaigne dans le nectar ambrosian de Naam, l'esprit de la saleté des vices estlavé et il devientimmaculé.
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ sajan milay sajnaa sachai sabad subhaa-ay. À cause de leur amour pour la parole divine de Guru, les adeptes de Dieu intuitivementrencontrerd'autrespassionnés.
ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ghar hee parchaa paa-i-aa jotee jot milaa-ay. Ils se rendentcompte de la présence de Dieu dans leurcœur et accordent à l'ÂmeSuprême.
ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ pakhand jamkaal na chhod-ee lai jaasee pat gavaa-ay. Le démon de la mort n'épargne pas celui qui se livre à l'hypocrisie; il estemmené dans le déshonneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ naanak naam ratay say ubray sachay si-o liv laa-ay. ||2|| O Nanak, seulsceux qui sontimprégnés de Naam sontsauvés de cettepeuren les accordant à Dieu éternel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਤਿਤੁ ਜਾਇ ਬਹਹੁ ਸਤਸੰਗਤੀ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ tit jaa-ay bahhu satsangtee jithai har kaa har naam bilo-ee-ai. O’ frère, se joignent à cettevéritablecongrégation, d'où le Nom de Dieu estréfléchi.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥ sehjay hee har naam layho har tat na kho-ee-ai. De plus, il y médite sur le nom de Dieu dans un très calme et manière posée, de peur de perdre son essence.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥ nit japi-ahu har har dinas raat har dargeh dhoo-ee-ai. Méditer sur le Nom de Dieu constamment, jour et nuit, puisqu'ilpermetd'enarriver à Sa présence.
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥ so paa-ay pooraa satguroo jis Dhur mastak lilaat likho-ee-ai. Seulecettepersonne, qui estprédestinée, rencontre l'idéal Guru.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥ tis gur kaN-u sabh namaskaar karahu jin har kee har gaal galo-ee-ai. ||4|| Laissez-nous toushumblement plier Guru, qui toujours nous explique, à propos de la paroles divine de louanges de Dieu. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ sajan milay sajnaa jin satgur naal pi-aar. Les personnesjustes, comme pour répondre aux justes, qui aimentaussi Guru.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ mil pareetam tinee Dhi-aa-i-aa sachai paraym pi-aar. Ils se réunissent et se souviennent de Dieu, parcequ'ilssontimprégnés de Son amour.
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ man hee tay man maani-aa gur kai sabad apaar. Enréfléchissant sur la parole infinie de Guru, leur esprit s'estrassasié par lui-même.
ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ayhi sajan milay na vichhurheh je aap maylay kartaar. Lorsqueces gens vertueux se rencontrent, ils ne se séparent pas de nouveau parcequ'ilssontrassemblés par Dieu Créateur Lui-même.
ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ iknaa darsan kee parteet na aa-ee-aa sabad na karahi veechaar. Certainespersonnes ne développent pas la foien la sainte de la vision de Dieu, parcequ'ils ne reflètent pas la parole de Guru.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ vichhurhi-aa kaa ki-aa vichhurhai jinaa doojai bhaa-ay pi-aar. Quoi de plus la séparationpourraitêtre pour ceux qui sont déjà séparés de Dieu à cause de leur amour de la dualité.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ manmukh saytee dostee thorh-rhi-aa din chaar. L'amitié avec les entêtésest très courte et ne dure que quelquesjours.
ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥ is pareetee tutdee vilam na hova-ee it dostee chalan vikaar. Il ne prendmême pas un instant de délai pour unetelleamitié pour briser; enoutre, unetelleamitié conduit à de nombreuxmaux.
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ jinaa andar sachay kaa bha-o naahee naam na karahi pi-aar. Ceux qui n'ont pas la craintevénérée de Dieu dans leurcœur et ne pas nourrirl'amour de Naam.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ naanak tin si-o ki-aa keechai dostee je aap bhulaa-ay kartaar. ||1|| O Nanak, pourquoidevrions-nous développertous des liens d'amitié avec ceux que le Créateurlui-mêmes'estégaré? ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ik sadaa iktai rang raheh tin kai ha-o sad balihaarai jaa-o. Certainespersonnesrestenttoujoursimprégnées de l'amour de Dieu, je me consacre à eux pour toujours.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ tan man Dhan arpee tin ka-o niv niv laaga-o paa-ay. J'abandonnemon corps, l'esprit et la richesse pour eux et humblements'inclinerdevanteux.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ tin mili-aa man santokhee-ai tarisnaa bhukh sabh jaa-ay. À la rencontre de cespersonnes, l'esprit se sent satisfait et tout le désir d'un désirmondialdisparaît.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ naanak naam ratay sukhee-ay sadaa sachay si-o liv laa-ay. ||2|| O Nanak, les gens imprégnés de Naam toujoursrestertranquilleenrestant à l'écoute de Dieu éternel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥ tis gur ka-o ha-o vaari-aa jin har kee har kathaa sunaa-ee. Je suis dévouée à celle Guru, qui a récité au moi les paroles Divines.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top