Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-587

Page 587

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਅਗੈ ਦੂਣੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ Celui qui agit comme un saint tout simplement par le port de saint garbs, il souffre de porte à porte pour sasubsistanceici et reçoitune double peine au-delà.
ਅੰਦਰਿ ਸਹਜੁ ਨ ਆਇਓ ਸਹਜੇ ਹੀ ਲੈ ਖਾਇ ॥ Il n'est jamais enpaix à l'intérieur et à cause de ce, il ne se contente pas de manger tout cequ'ilreçoit de la part de quiconque.
ਮਨਹਠਿ ਜਿਸ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਲੈਣਾ ਦੁਖੁ ਮਨਾਇ ॥ Mendier à quelqu'unenforçantsavolonté par des moyenscoercitifs, c'estinfligerunedouleur physique à soi-même et unedouleurémotionnelle au donneur.
ਇਸੁ ਭੇਖੈ ਥਾਵਹੁ ਗਿਰਹੋ ਭਲਾ ਜਿਥਹੁ ਕੋ ਵਰਸਾਇ ॥ Mieuxqu'un faux saint la vie d'un ménage, d'où les besoins de quelqu'und'autrepeutêtrerencontré.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਤਿਨਾ ਸੋਝੀ ਪਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ Ceux qui sontimprégnés avec la parole de Guru, acquérissentunemeilleurecompréhension, tandis que d'autres, empêtrés dans Maya, s'égarent dans le doute.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Les gens doivent faire ce qui estpré-ordonné sur la base de leurs actions passées et riend'autre ne peutêtredit à cesujet.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਜਿਨ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੧॥ O Nanak, seulementilssont bons, qui sontagréables à Dieu, et dontl'honneurqu'ildéfend. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ On retrouveunepaix durable ensuivant les enseignements de Guru, les souffrances de la vie entières'enva;
ਚਿੰਤਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ et puis il n'yaabsolumentaucuneinquiétude, car on se rend compte de Dieu intrépiderésidant dans l'esprit.
ਅੰਤਰਿ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥ Guru rend unepersonnecomprendre que le sanctuaire sacré de la sagesse spirituelle est au plus profond de lui-même.
ਮੈਲੁ ਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ॥ Quand on a l'espritbaigne dans le nectar ambrosian de Naam, l'esprit de la saleté des vices estlavé et il devientimmaculé.
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ À cause de leur amour pour la parole divine de Guru, les adeptes de Dieu intuitivementrencontrerd'autrespassionnés.
ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Ils se rendentcompte de la présence de Dieu dans leurcœur et accordent à l'ÂmeSuprême.
ਪਾਖੰਡਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ Le démon de la mort n'épargne pas celui qui se livre à l'hypocrisie; il estemmené dans le déshonneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ O Nanak, seulsceux qui sontimprégnés de Naam sontsauvés de cettepeuren les accordant à Dieu éternel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤਿਤੁ ਜਾਇ ਬਹਹੁ ਸਤਸੰਗਤੀ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ O’ frère, se joignent à cettevéritablecongrégation, d'où le Nom de Dieu estréfléchi.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਖੋਈਐ ॥ De plus, il y médite sur le nom de Dieu dans un très calme et manière posée, de peur de perdre son essence.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈਐ ॥ Méditer sur le Nom de Dieu constamment, jour et nuit, puisqu'ilpermetd'enarriver à Sa présence.
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖੋਈਐ ॥ Seulecettepersonne, qui estprédestinée, rencontre l'idéal Guru.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੰਉ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਗਾਲ ਗਲੋਈਐ ॥੪॥ Laissez-nous toushumblement plier Guru, qui toujours nous explique, à propos de la paroles divine de louanges de Dieu. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਸਜਣਾ ਜਿਨ ਸਤਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Les personnesjustes, comme pour répondre aux justes, qui aimentaussi Guru.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Ils se réunissent et se souviennent de Dieu, parcequ'ilssontimprégnés de Son amour.
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ Enréfléchissant sur la parole infinie de Guru, leur esprit s'estrassasié par lui-même.
ਏਹਿ ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ Lorsqueces gens vertueux se rencontrent, ils ne se séparent pas de nouveau parcequ'ilssontrassemblés par Dieu Créateur Lui-même.
ਇਕਨਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Certainespersonnes ne développent pas la foien la sainte de la vision de Dieu, parcequ'ils ne reflètent pas la parole de Guru.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ Quoi de plus la séparationpourraitêtre pour ceux qui sont déjà séparés de Dieu à cause de leur amour de la dualité.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਦੋਸਤੀ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ L'amitié avec les entêtésest très courte et ne dure que quelquesjours.
ਇਸੁ ਪਰੀਤੀ ਤੁਟਦੀ ਵਿਲਮੁ ਨ ਹੋਵਈ ਇਤੁ ਦੋਸਤੀ ਚਲਨਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Il ne prendmême pas un instant de délai pour unetelleamitié pour briser; enoutre, unetelleamitié conduit à de nombreuxmaux.
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਨਾਹੀ ਨਾਮਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Ceux qui n'ont pas la craintevénérée de Dieu dans leurcœur et ne pas nourrirl'amour de Naam.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਜਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ O Nanak, pourquoidevrions-nous développertous des liens d'amitié avec ceux que le Créateurlui-mêmes'estégaré? ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਇਕਿ ਸਦਾ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Certainespersonnesrestenttoujoursimprégnées de l'amour de Dieu, je me consacre à eux pour toujours.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪੀ ਤਿਨ ਕਉ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ J'abandonnemon corps, l'esprit et la richesse pour eux et humblements'inclinerdevanteux.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ À la rencontre de cespersonnes, l'esprit se sent satisfait et tout le désir d'un désirmondialdisparaît.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ O Nanak, les gens imprégnés de Naam toujoursrestertranquilleenrestant à l'écoute de Dieu éternel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥ Je suis dévouée à celle Guru, qui a récité au moi les paroles Divines.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top