Page 586
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥
La création tout entièreest sous unesorte de crainte, maisseulement Dieu vénéréest sans aucunecrainte.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
Si nous suivons les enseignements de Guru, nous nousrendonscompte de l' habitation de Dieu dans notre esprit et puisaucunepeur ne nous afflige.
ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Ni vices, niaucunepeinearrivéprès de cettepersonne et rien ne peutl'affecterlui
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Par conséquent, cette pensée vient à l'esprit des disciples de Guru que tout ce qui Lui plaîtvient de passer.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
O Nanak, Dieu Lui-mêmevasauvernotrehonneur et réglernos affaires. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥
Certains de nosamissont sur le point de quitter ce monde, d'autresont déjà disparu et le restevaaussimourir un jour.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
Maisceux qui n'ont pas suivi les enseignements de Guru, ilssontvenus dans ce monde, et se retirentd'elle de se repentir.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
O Nanak, ceux qui sontimprégnés de l'amour de Dieu, ne se sépare jamais de Lui; ilsrestentfusionnésen Dieu ensuivant les enseignements de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Nous devrionsrencontrer Guru, le véritableami, dans le curduquelestinscrit le tout vertueux Dieu.
ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
Nous devrionsrencontrer le vrai maître, notre bien-aimé, qui a conquisl'ego de l'intérieur.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥
Très heureuxest parfait vrai Guru, qui a réformé le monde entier à travers Sesenseignements de se souvenir de Dieu.
ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥
O vrais saints, toujoursmédité sur le nom de Dieu, qui les ferrie nous à travers le terrible océan mondain de vices.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥
Parfait Guru a transmiscetenseignement sur Dieu, donc, je suis toujoursdédiée à lui. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
L'essence du bonheur suprêmeréside dans l'obéissance à la suite des enseignements de Guru;
ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
grâce à elle que l'onreçoit la gloire dans ce monde et le salut dans la présence de Dieu.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
De suivre les enseignements de Guru est le service intéressant de faire, à travers elle, on reçoit le Nom de Dieu comme de véritables robes d'honneur et nourriture spirituelle.
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Ens'associant avec la société de Guru, on tombeen amour avec le Nom de Dieu et on se rend compte de Dieu.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
Par la suite, de la parole divine de Guru, on se réjouittoujours dans le bonheur et reçoitl'honneur dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
O Nanak, seule la personne qui suit les enseignements de Guru, dont le Créateurbéni avec Son coup de grâce. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
Mauditest la vie et de vivre de ceux qui servent et suivent les enseignements de quelqu'und'autre que vrai Guru.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
Enabandonnant la nectar ambrosian, ces gens gardent accumulation toxique Maya, les richesses de ce monde et la puissance qu'ilsgagnentce poison qui estleurseule richesse.
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥
Ce Toxiques Maya estleurrégimealimentaire, leurvêtement et ilsremplissentleur bouche avec des morceaux de poisson.
ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Cespersonnessubissentd'extrêmessouffrancesici et à la mort, leur esprit et l'âmerestemisérable.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
La langue dentêté des personnesest sale; ils ne se rendent pas compte de la valeur de la parole de Guru et sont consommés par la luxure et la colère.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Ilsabandonnent la peurvénérée de Guru et à cause de son entêtement, aucune de leurstâchesn'est jamais accomplie.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ilsendurent des souffrancesextrêmes dans le monde d'au-delà et personne ne prête attention à leursprières.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
O Nanak, les gens gagnent le fruit de leurs actions passées, mais les disciples de Guru restentfusionnés dans Naam. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Servir et suivre les enseignements de véritable saint Guru qui a fermementinscrit le Nom de Dieu dans votrecur.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥
Oui, le jour et la nuit, n'oubliez pas Guru qui vous a causé de réciter le Nom de Dieu, le Maître de l'univers.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
À chaque moment, voici Guru, qui a montré le Chemin pour réaliser Dieu.
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Vousdevrieztoushumblement plier Guru et suivresesenseignements, qui dissipentl'ignoranceconduisant à l'amour pour Maya.
ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
Éloge Guru, encore et encore, qui vous a conduit dans le trésordadorationpieuse de Dieu. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
L'aspiration de l'espritesttrempée par la rencontre et à la suite des enseignements de Guru, il ne va pas simplement le port de saint garbs.