Page 584
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
naanak saa Dhan milai milaa-ee pir antar sadaa samaalay.
O Nanak, que l'âme de la mariée qui se souvienttoujours de son Mari-Dieu dans son cur, se rend compte de Dieu par la grâce de Guru.
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥
ik roveh pireh vichhunnee-aa anDhee na jaanai pir hai naalay. ||4||2||
Une âme-mariée, d'être séparés de leur Mari-Dieu restemisérable; cesignorants, ceux qui ne comprennent pas qu'Ilesttoujoursprésent avec eux. ||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥
vad-hans mehlaa 3.
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
roveh pireh vichhunnee-aa mai pir sachrhaa hai sadaa naalay.
Les mariée-âmes, qui sontséparées de leur Mari-Dieu restemisérable, maismonVrai Mari-Dieu esttoujoursprésent avec moi.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
jinee chalan sahee jaani-aa satgur sayveh naam samaalay.
Cesêtreshumains qui ontréalisé que le départ à partird'iciest un fait, suivent les enseignements de Guru et se souviennent Naam avec adoration.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sadaa naam samaalay satgur hai naalay satgur sayv sukh paa-i-aa.
Enprésumant que Guru est avec eux, ils se rappellenttoujours Naam avec adoration; ilsaiment la paix de l'espritensuivant les enseignements the Guru.
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
sabday kaal maar sach ur Dhaar fir aavan jaan na ho-i-aa.
Par vaincre la peur de la mort par la parole de Guru, ils se consacrent à Dieu dans leur esprit et ne jamais aller à travers le cycle de la naissance et de la mort.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
sachaa saahib sachee naa-ee vaykhai nadar nihaalay.
Dieu estÉternel, et Sa gloire estégalementéternelle; Il prenden charge tous les êtresvivants par accorder Son coup de grâce.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥
roveh pirahu vichhunnee-aa mai pir sachrhaa hai sadaa naalay. ||1||
Les mariée-âmes, qui sontséparées de leur Mari-Dieu restemisérable,maismonVrai Mari-Dieu esttoujoursprésent avec moi.||1||
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
parabh mayraa saahib sabh doo oochaa hai kiv milaaN pareetam pi-aaray.
Mon Maître-Dieu est le plus élevé de tous, comment puis-je réalisermon bien-aimé Dieu?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
satgur maylee taaN sahj milee pir raakhi-aa ur Dhaaray.
Quandvrai Guru causél'âme-mariée de réaliser Mari-Dieu, puiselleintuitivementréalisé et inscrit Lui dans le cur.
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
sadaa ur Dhaaray nayhu naal pi-aaray satgur tay pir disai.
L'âme-mariée qui garde Mari-Dieu inscrite dans son cur et resteimprégnée de Son amour, expérimentesavue à travers la grâce de Guru.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
maa-i-aa moh kaa kachaa cholaa tit paiDhai pag khisai.
L'amour pour Maya estcommeune robe périssable, enportanttoujours on trébuche, marchant sur le chemin juste dans la vie.
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
pir rang raataa so sachaa cholaa tit paiDhai tikhaa nivaaray.
Imprégnée de l'amour pour Mari-Dieu, c'estcommeavoiruneéternelle robe, enportantlaquelle de désir de Maya esttrempé.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
parabh mayraa saahib sabh doo oochaa hai ki-o milaa pareetam pi-aaray. ||2||
Mon Maître-Dieu est le plus élevé de tous, comment puis-je réalisermon bien-aimé Dieu? ||2||
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
mai parabh sach pachhaani-aa hor bhoolee avgani-aaray.
J'airéalisémon Dieu éternelle (par la grâce de Guru), alors que les autres non-vertueuxontétéégarés.
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
mai sadaa raavay pir aapnaa sachrhai sabad veechaaray.
J'aitoujourscontinué à réfléchir sur la parole divine de Guru , par conséquent, mon Mari- Dieu me permet de réjouiren Sa compagnie.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
sachai sabad veechaaray rang raatee naaray mil satgur pareetam paa-i-aa.
L'âme-mariée, qui se reflète sur la parole divine, se imprégnée de l'amour de l'Époux-Dieu; par la réunion avec vrai Guru, elle se rend compte de son bien-aimé Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
antar rang raatee sehjay maatee ga-i-aa dusman dookh sabaa-i-aa.
Elle resteimprégnée de l'amour de Dieu dans son, restetransportée dans un étatd'équilibre et de tousses vices et sessouffrancesdisparaissent.
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
apnay gur kaN-u tan man deejai taaN man bheejai tarisnaa dookh nivaaray.
Si nous abandonnonsnotrecur et l'esprit à Guru, alorsseulementnotre esprit estsaturé et l'amour de Dieu et les peines du désir mondain estéliminé.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥
mai pir sach pachhaani-aa hor bhoolee avgani-aaray. ||3||
J'airéalisémon Mari-Dieu (par la grâce de Guru), alors que les autres non-vertueuxontétéégarés. ||3||
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥
sachrhai aap jagat upaa-i-aa gur bin ghor anDhaaro.
Dieu a Lui-mêmecrééce monde, mais sans les enseignements de Guru, les gens restent dans le total des ténèbresspirituelles.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥
aap milaa-ay aap milai aapay day-ay pi-aaro.
Dieu lui-même, nous unit avec Guru, c'est Lui qui répond à l'un, et Lui-mêmebénit avec Son amour.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥
aapay day-ay pi-aaro sahj vaapaaro gurmukh janam savaaray.
Dieu Lui-mêmebénit avec Son amour, fait un imperceptiblementtraiteren Son Nom enméditant sur elle et embellit la vie enl'unissant avec Guru.
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
Dhan jag meh aa-i-aa aap gavaa-i-aa dar saachai sachi-aaro.
Béniestl'arrivée de cettepersonne dans le monde, qui a versé son ego et estreconnucommevrai dans la présence de Dieu.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥
gi-aan ratan ghat chaanan ho-aa naanak naam pi-aaro.
O Nanak, son esprit estéclairé par la vie spirituelle qui semblable à des joyauxprécieux de la Sagesse divine reçue à partir de Guru et il commence à aimer le Nom de Dieu.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥
sachrhai aap jagat upaa-i-aa gur bin ghor anDhaaro. ||4||3||
Cher Dieu éternel, a Lui-mêmecrééce monde, maisl'esprit de l'êtrehumainreste plein d'obscuritétotale sans les conseils de Guru.||4||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad-hans mehlaa 3.
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥
ih sareer jajree hai is no jar pahuchai aa-ay.
Ce corps qui est le nôtreest très fragile et estsoumis à l'érosion de jour en jour ainsi que les approches de la vieillesse.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
gur raakhay say ubray hor mar jammai aavai jaa-ay.
Seulsceux qui suivent les enseignements de Guru sontsauvés, tandis que d'autrescontinuent le cycle de la naissance et de la mort.
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
hor mar jameh aavahi jaaveh ant ga-ay pachhutaavahi bin naavai sukh na ho-ee.
D'autresmeurent pour êtreincarnés; ilscontinuent le cycle de la naissance et de la mort. Qu'ils ne se repentent pas au moment du départ de ce monde, puisqu'iln'y a pas de confort sans Nom de Dieu.
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
aithai kamaavai so fal paavai manmukh hai pat kho-ee.
On récoltecequ'ilsème dans cette vie reçois, mais le vaniteuxperdl'honneurenprésence de Dieu
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
jam pur ghor anDhaar mahaa bubaar naa tithai bhain na bhaa-ee.
La ville de la mort, où le vaniteuxest prise après la mort, est un noir, le chaos, où il n'y a pas de soeurou d'un frère pour aider quelqu'un.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥
ih sareer jajree hai is no jar pahuchai aa-ee. ||1||
Ce corps qui est le nôtreest très fragile et estsoumis à l'érosion de jour en jour ainsi que les approches de la vieillesse. ||1||
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
kaa-i-aa kanchan taaN thee-ai jaaN satgur la-ay milaa-ay.
Ce corps devientpur, immaculé, et précieuxcommecommel'or, seulementquand Guru unit la personne avec Dieu.