Page 567
ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
raaj tayraa kabahu na jaavai.
Votrerègle ne se termine jamais.
ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥
raajo ta tayraa sadaa nihchal ayhu kabahu na jaav-ay.
Votredomaineestéternel et elle ne peut jamais finir.
ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
chaakar ta tayraa so-ay hovai jo-ay sahj samaav-ay.
Seulementcedevientvotreadepte qui demeure dans un état de paix et de calme.
ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
dusman ta dookh na lagai moolay paap nayrh na aav-ay.
Personne ne devient son ennemi, aucunesouffranceatteint et aucunpéché ne vientprès de lui.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥
ha-o balihaaree sadaa hovaa ayk tayray naav-ay. ||4||
Je suis toujoursdédiée à Votre Nom seulement. ||4||
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
jugah jugantar bhagat tumaaray.
O Dieu, il y avaitvosadeptes à travers les âges,
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
keerat karahi su-aamee tayrai du-aaray.
qui se dressent sur votreprésence et chantentvotrelouange.
ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
jaapeh ta saachaa ayk muraaray.
Ilsméditent sur Vous, l'éternel Dieu.
ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥
saachaa muraaray taam jaapeh jaam man vasaavhay.
Maisils ne peuvent pas méditer sur Vous, Dieu éternel, siVousconsacrer à Votre Nom dans leur esprit,
ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
bharmo bhulaavaa tujheh kee-aa jaam ayhu chukaavhay.
et quandvousvouslevez du doute sur Maya qui Vousavezcréé dans leur esprit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
gur parsaadee karahu kirpaa layho jamahu ubaaray.
Puis, à travers la Grâce de Guru, vousmontrez la miséricorde et les protégezcontre les démons de la mort.
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥
jugah jugantar bhagat tumaaray. ||5||
O Dieu, Vos adeptesontétélà à travers les âges. ||5||
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
vaday mayray saahibaa alakh apaaraa.
O mon Maître, Vousêtesinfini et incompréhensible,
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥
ki-o kar kara-o baynantee ha-o aakh na jaanaa.
Je ne sais pas comment je peux faire ma présentation, je ne saismême pas quoi dire.
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
nadar karahi taa saach pachhaanaa.
Si vous me bénissez avec Votregrâce, alorsseulement je peuxréaliserVotre Nom éternel.
ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
saacho pachhaanaa taam tayraa jaam aap bujhaavhay.
Je peuxréaliserVotre Nom éternelseulementquandvousVous donner cette intelligence,
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
dookh bhookh sansaar kee-ay sahsaa ayhu chukaavhay.
et lorsquevoussupprimezcettescepticisme de mon esprit que c'estvous qui avezcréétoutes les peines et les plaisirs du monde.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
binvant naanak jaa-ay sahsaa bujhai gur beechaaraa.
Nanak fait valoir que le scepticismeestdisparuquand on comprend le discours sur la parole de Guru.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
vadaa saahib hai aap alakh apaaraa. ||6||
L'infini et incompréhensible Dieu est le grand Maître de tous. ||6||
ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
tayray bankay lo-in dant reesaalaa.
O Dieu, Vousavezcréél'homme dans Votre propre belle forme; Vos yeuxsontattrayants et Vos dents sont belles,
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
sohnay nak jin lammrhay vaalaa.
Vousêtesun Maître qui a gracieuxnez et les cheveux longs,
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
kanchan kaa-i-aa su-inay kee dhaalaa.
et votre corps esten bonne santé et superbe, commes'il a étémoulé dans l'or.
ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥
sovann dhaalaa krisan maalaa japahu tusee sahayleeho.
O meschersamis, adorent Dieu, dont la le corps esttellement pure que sielleestmouléeen Or et Il est de porter le chapelet des gagnants
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥
jam du-aar na hohu kharhee-aa sikh sunhu mahayleeho.
O mesamis, sivousécoutezce conseil de la mine, vousn'aurez jamais à voustenir à la porte du démon de la mort.
ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
hans hansaa bag bagaa lahai man kee jaalaa.
Enméditant sur Naam, l'esprit de la saleté de vices senva et même la personne plus hypocrite commeune grue devient pure, comme un cygne.
ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
bankay lo-in dant reesaalaa. ||7||
L'imprégnant Dieu a des yeux et de belles dents. ||7||
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
tayree chaal suhaavee maDhuraarhee banee.
Ô Dieu, dans ta forme tangible, Votre démarche estapaisante pour l'esprit et votrediscoursestmélodieux;
ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥
kuhkan kokilaa taral ju-aanee.
Les coucouscréés par vous-mêmesonten train de chanter le chant mélodieux; les belles dames que Vousavezcrééessontenétatd'ébriété avec la jeunesse ludique.
ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥
tarlaa ju-aanee aap bhaanee ichh man kee pooree-ay.
Ce quartier animé de la jeunesse créé par Dieu Lui-même qui Lui estagréable; par la création de cequ'Ils'acquitte de Son esprit, de sesdésirs.
ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥
saarang ji-o pag Dharai thim thim aap aap sanDhoora-ay.
Dieu, pénétrant la belle jeune femme marchantgracieusementcomme un éléphant, Lui-mêmes'enivre de l'orgueil de la jeunesse.
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥
sareerang raatee firai maatee udak gangaa vaanee.
Celui qui estimprégné de l'amour de son mari-Dieu, en chantant les louanges de Dieu, sa vie devientimmaculéecommel'eau pure de la rivière Gange.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
binvant naanak daas har kaa tayree chaal suhaavee maDhuraarhee banee. ||8||2||
Ladepte de Dieu, Nanak prie, Ô Dieu, dans votreforme tangible, votre démarche estgracieuse et votrediscoursestmélodieux. ||8||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ॥
vad-hans mehlaa 3 chhant
Raag Wadahans, Troisième Guru, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
aapnay pir kai rang ratee mu-ee-ay sobhaavantee naaray.
O âme-mariée, libéré de l'amour de Maya et imprégnée de l'amour de votre Mari-Dieu, vousêtesdevenuhonorable.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
sachai sabad mil rahee mu-ee-ay pir raavay bhaa-ay pi-aaray.
Par la suite, la parole de Guru, vousrestez à l'écoute de Dieu éternel, à cause de cet amour, vousprofitez de la compagnie de votre Mari-Dieu.
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai bhaa-ay pi-aaree kant savaaree har har si-o nayhu rachaa-i-aa.
Marie-Dieu embelli la vie de l'âme-épouse, qui elle-mêmeimprégnée de l'amour de Dieu éternel et estdevenueagréable à Lui.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aap gavaa-i-aa taa pir paa-i-aa gur kai sabad samaa-i-aa.
Quandelle a fusionné dans la parole de Guru et l'éradiquer de son auto-suffisance, puiselle se renditcompte que le Mari-Dieu à l'intérieurd'elle-même.
ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
saa Dhan sabad suhaa-ee paraym kasaa-ee antar pareet pi-aaree.
l'âme-mariée, qui estséduit par l'amour de Dieu, estembelli par la parole de Guru et l'amour pour Dieu resteinscrit dans son cur.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
naanak saa Dhan mayl la-ee pir aapay saachai saahi savaaree. ||1||
O Nanak, Mari-Dieu a Lui-même unit à Lui, et l'éternel Dieu a embellisa vie. ||1||
ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥
nirgunvant-rhee-ay pir daykh hadooray raam.
O mon âme-mariée sans virtue, voicivotre Mari-Dieu à portée de la main.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
gurmukh jinee raavi-aa mu-ee-ay pir rav rahi-aa bharpooray raam.
O " chère âme-mariée, celui qui médite sur Dieu ensuivant les enseignements de Guru se rend compte de la Mari-Dieu présenteen tout et partout.