Page 556
ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
Tant qu'il y a du souffle dans le corps, on ne se souvient pas de Dieu; ce sera sa situation dans le monde au-delà?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Celui qui est sage resteattentif aux conséquences de sesactes, mais la non-personne sage garde se livrant à des actes sans réfléchir.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, tout ce que l'on fait dans ce monde déterminecequ'ilreçoit dans le monde au-delà. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Dès le début, il a été la volonté du Maître-Dieu, que Dieu ne peut se rappeler sans suite les enseignements de Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Réunion avec Vrai Guru, on se rend compte que Dieu estpénétrantprofondément à l'intérieur et il restetoujours à l'écoute de Lui.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Avec chaque souffle, on se souvient de Dieu et non pas d'un seul souffle passe, en vain.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
Sa peur de la naissance et de la mort s'écarte et qu'ilatteigne le but de la vie humaine.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
O Nanak, Dieu donnecestatut à la personne à qui Il accorde la miséricorde que par Sa volonté. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
Dieu Lui-mêmeest sage et intelligent; Il est Lui-mêmesuprême.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
Il révèle Lui-même Son état de forme, et Lui-même attunes à la méditation.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
Il se pose comme un sage silencieux, et Il Lui offre la sagesse spirituelle.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
Il ne semble pas amer à tout le monde; il estagréable à tous.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
Les vertus que Dieu ne peut pas êtredécrit; pour toujours et à jamais, je me consacre à Lui. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
O Nanak les êtreshumainssontdevenustellement mal, commesi dans Kalyugilssont les incarnations des démons
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
Le filsest un démon, la fille est un démon, et que la femme est le chef des démons. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Première Mehl:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
Les Hindoussonttotalementerronés et se fourvoient.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
Ilsadorent les idoles, dont le sage Naradleur a dit de faire.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Ilsviventcomme des aveugles et des personnesmuets dans les ténèbres de l'ignorance.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Les ignorantsimbécilesadorent les Idoles de pierre.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Comment cesidoles de pierre, qui lui-mêmel'évier dans l'eau, ferry, vouspartout? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
O Dieu, tout est sous Votrecontrôle et Vousêtes le vrairoi.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Les adeptessontimprégnés de l'amour de Dieu; ilsontunefoiparfaiteen Lui
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
Le Nom de dieuest la nourriture ambrosian, et les adeptesenprofitent à plein de satisfaction.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
Ilsreçoivent la richesse de Naam commeunevraierécompense de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
O Nanak, les saints sont les plus chers du Dieu suprême, qui est à la fois inaccessible et insondable. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, TroisièmeMehl:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
Tout ce qui vientence monde, sous le commandement de Dieu, part égalementdiciselon Sa volonté.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Si certainsimbécilespensentlui-mêmecomme le créateurou le faiseur de quelque chose, alors il estspirituellementaveugles et agit dans l'ignorance.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, seulementune rare disciple de Guru comprend le commandement de Dieu, auquel il accorde la miséricorde, par Sa volonté. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Celui qui estbéni avec Naam ensuivant les enseignements de Guru, est un véritable Yogi et luiseulconnaît le chemin du Yoga, l'union avec Dieu.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Toutes les vertus se conforment dans le corps du Yogi, le Yoga, l'union avec Dieu ne se fait pas seulement par le port de saint garbs.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
O Nanak, rare est un vrai yogi, dans le cur de laquelle Dieu se manifeste. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
Dieu Lui-même a créé les créatures, et Lui-mêmeprenden charge.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Dieu Lui-mêmeestréalisé pour êtresubtile, et Il est Lui-même vu commeuneétendue de l'univers.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Il reste Lui-même un solitaire, recluse, et Il a Lui-mêmeunegrandefamille.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
O Dieu, Nanak demande pour le don de la poussière des pieds de (humble) Vos saints.
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Vousêtes la seule à le bienfaiteur; je ne peux pas penser à un autredonneur. ||21||1|| Sudh||