Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-555

Page 555

ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥ O’ Dieu immaculée, celui qui fait l'éloge de Vous et dontVousêtesmiséricordieux, reçoit tout.
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥ O Dieu, cellepersonneseulestvraiment riche et un vrai trader qui charge la richesse de Votre Nom.
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥ O’ saints, tous de vous chanter les louanges de ce Dieu qui a détruitl'amourextrême de la dualité, d'autres choses que de Dieu. ||16||
ਸਲੋਕ ॥ Shalok:
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ O’ Kabir, mourir les uns après les autres, le monde entieresten train de mourir, maispersonne ne sait quelle est la bonne façon de mourir. (sedétacher de la les tentations du monde, de son vivant)
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥ Celui qui meurtd'unetelle mort, celui-làn'a pas à mourir encore et encore. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ TroisièmeMehl:
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ Je ne sais pas comment je vaismourir, et comment serait ma mort?
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ Si le Maître-Dieu n'est pas abandonné à partir de l'esprit, alors, mourirdevient plus facile.
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Le monde entier a peur de mourir et tout le monde veut vivre à jamais.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ Que personne ne comprend la volonté de Dieu, qui, par la grâce de Guru extirpe son ego, et il semblecommes’ilétait mort tout en vivant encore.
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ O Nanak, l'un qui meurtd'une mort devientimmortel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥ Quand le Maître-Dieu Lui-mêmedevientmiséricordieux, Il rend les gens à méditer sur Son Nom.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ Dieu Lui-mêmeresponsable de son adepte à rencontrervrai Guru et le bénit de la paix; Son adepte, luiestagréable .
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥ Il a Lui-mêmeprotègel'honneur de Sesfidèles; Il entraîne les autres avec respect, de la proue à Sesadeptes.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Le JusteJuge, unecréation de Dieu, n'a pas la mêmeapproche de l'humble disciple de Dieu
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ Celui qui estchère à Dieu, estcher à tous, et unegrandepartie du reste du monde continue à aller dans les cycles de la naissance et de la mort en vain. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Le monde entieresten errant à chanter le nom de Dieu, mais Dieu ne peut pas êtreréalisé par la simple récitation de Son Nom, sans l’adorationamoureuse.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ Dieu estinsondable, incompréhensible, et très grand; Il est au-delà de l'estimation et de Sa valeur ne peutêtreestimée.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ Personnen'a jamais estimésavaleur; il ne peut pas êtreréalisé à n'importequel prix.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ La présence de dieu dans le cœurpeutêtreréalisée que lorsque le cœurestdéfinitivementimprégné avec la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ O Nanak, sur Son propre Il estinfini; par la grâce de Guru, on envient à se rendrecomptequ'Ilestomniprésentpartout.
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ Il estlui-même qui pousse les gens à s'unir avec Lui et puis de resterunis.||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ O mon âme, Naam seulestd'unetelle richesse, ayant de qui, làest la paix pour toujours.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥ La richesse de Naam ne s'épuise jamais; Il gardetoujours de se multiplier.
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥ Cette richesse de Naam jamais diminué tout enprofitant de ouendépenses; Dieu continue à donner cette richesse pour toujours.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ Il n'yaaucunecrainte à propos de cette richesse, et l'on ne souffre jamais d'humiliation dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ O Nanak, seulement, que Dieu jette son regard de la grâce, reçoitcette richesse de Naam ensuivant les enseignements de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ Dieu Lui-mêmeest dans tous les cœurs, et Il est Lui-même à l'extérieur
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥ Il est Lui-mêmeenvigueur le non-manifesté, et Il est Lui-mêmemanifeste.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥ Pour les trente-six âges (innombrablesâges), après avoir la créationd'uneobscuritétotale, Il estresté dans un état de néant.
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥ À l'époque il n'yavait pas de Vedas, Puranas ou Shastras, il n'yavait que Dieu.
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ Dieu seulétaitassis dans l'absolutranse, retiré de tout.
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥ Dieu Lui-mêmeestl'insondableocéan et Il Se sait Sa grandeur. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ En raison de l'ego, le monde estdevenusimisérable, commesi il est mort et continue de souffrir


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top