Page 554
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Guru:
ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥
Dans le cur de laquelleestinscrite le nom de Dieu immaculée, et la langue de qui médite sur le Maître de la terre.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਤਿਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਪਾਲਿ ॥੨॥
O Nanak, nourrissez le corps en raison de laquelle Dieu se souvient.||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Dieu Lui-mêmeest le créateur des soixante-huitlieux de pèlerinage, et Il se baigne dans leur.
ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਵਰਤੈ ਸ੍ਵਾਮੀ ਆਪਿ ਜਪਾਇਹਿ ਨਾਮੁ ॥
Maître lui-même pratique de l'auto-discipline et lui-même nous fait méditer sur Naam.
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਆਪਿ ਕਰੈ ਸਭੁ ਦਾਨੁ ॥
Lorsque le destructeur de la peurdevient Lui-mêmemiséricordieux, Il Lui donne des cadeaux à tous.
ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਸਦ ਹੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
Par Guru, dont Dieu Lui-mêmebénit avec la connaissance divine, il reçoittoujoursl'honneur dans Sa présence.
ਜਿਸ ਦੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਸਚਾ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧੪॥
Celuidontl'honneur de Dieu, le Maître, protègeest le vraiadepte de Dieu. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਗੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
O Nanak, sans rencontrervrai Guru et ensuivantsesenseignements, le monde entierestspirituellementaveugles et ne pense pas aux actes.
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Il ne s'agit pas de la conscience sur la parole de Guru, qui apporterait la paix à respecter dans l'esprit.
ਤਾਮਸਿ ਲਗਾ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਲਤੁ ਬਿਹਾਇ ॥
Toujoursobsédé par les vices (la luxure, la colère,l'avidité, l'attachementaffectif et de l'ego), il erre, en passant sesjours et nuitsbrûler à l'agonie.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
Tout ce qui plaît à Dieu, vient à passer; la personnen'aaucun mot à dire dans cette. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਾਰੀ ਏਹ ਕਰੇਹੁ ॥
vrai Guru aordonné de romprel'illusion de faire cetacte,
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮਾਲੇਹੁ ॥
Suivez les enseignements de Guru et se souvenez de Dieu dans l'adoration.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਹੈ ਭਰਮੈ ਕੇ ਛਉੜ ਕਟਿ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਧਰੇਹੁ ॥
Maître-Dieu esttoujours avec nous, retirez le voile de doute entre nous et Dieu, rend compte de la présence de la lumière divine dans le cur.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਏਹੁ ਲਾਏਹੁ ॥
Le Nom de dieuest le nectar ambrosian; l'utilisercommeremède pour toutes les afflictions.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਰਖਹੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ॥
Consacrer la volonté de vrai Guru dans votre conscience, et faire l'amour de Dieu de votreautodiscipline.
ਨਾਨਕ ਐਥੈ ਸੁਖੈ ਅੰਦਰਿ ਰਖਸੀ ਅਗੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
O Nanak, cettemédecine de Naam seraitvousgarde dans la paix et dans l'autre monde, vousvoulez aimer la joie spirituelle en compagnie de Dieu||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਬਣਸਪਤਿ ਆਪੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਏ ॥
Dieu est Lui-mêmetous les dix-huit charges de la végétation, et Il Lui fait porter des fruits.
ਆਪੇ ਮਾਲੀ ਆਪਿ ਸਭੁ ਸਿੰਚੈ ਆਪੇ ਹੀ ਮੁਹਿ ਪਾਏ ॥
Il estlui-même le jardinier, lui-mêmeirrigué et il lui-même mange les fruits.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਦਿਵਾਏ ॥
Il est Lui-même le Créateur, et Il est Lui-même le enjoyer; Il Lui donne, et entraîne les autres à donner.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਖਾ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
Il est Lui-même le Maître, Lui-même le gardien, et Il est Lui-mêmeprésenten tout et partout.
ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਆਖੈ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਏ ॥੧੫॥
Dévot Nanak décrit la gloire de Dieu, le Créateur de l'univers, qui n'a pas mêmeune once de cupidité. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸੁ ਭਰਿਆ ਆਇ ॥
Une personneapporteunebouteilled'alcool, et un autrevient et remplit son verre de cettebouteille.
ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲੁ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥
Enbuvantce qui, de l'intelligencedépart et la folie entre l'esprit;
ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹੁ ਧਕੇ ਖਾਇ ॥
et on ne peut pas distinguer entre un individu et un étranger et estrefroidie par le Maître-Dieu.
ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਖਸਮੁ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Potable qui, on oublie Maître-Dieu, et reçoit la punition dans la présence de Dieu.
ਝੂਠਾ ਮਦੁ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
Autant que possible, il ne faut jamais boire de l'alcool, la fausse substance intoxicante.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚੁ ਮਦੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
O Nanak, seulepersonne qui reçoit le Nectar enivrant de Naam, qui, par la grâce de Dieu, respecte et suit les enseignements de véritable Guru.
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥
Cettepersonnerestetoujoursimprégnée de l'amour de Dieu et reçoitl'honneur dans la présence de Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਜਾ ਇਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Lorsce monde (êtrehumain) reçoitcompréhension divine, puis il se détache de Maya tout en gardant sescorvéesmondaines.
ਜਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਵਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਾਏ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥
Qui Dieu a mis dans le sommeil de l'amour pour Maya, resteendormi; seulementquand Dieu réveillealorsqu'ilreçoit la compréhension divine.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
O Nanak, si Dieu accorde Sa grâce, Il l'unit avec vrai Guru.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
Si par la grâce de Guru, un extirpe son ego, commesi un seulest mort tandis que toujoursen vie; alors que l'on ne va pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸ ਦਾ ਕੀਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ॥
Que Dieu ne dépend pas de quelqu'und'autre, parce que tout se passe en Son faire.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਖਾਵੈ ਸਭ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਢੈ ਤੇਰੀ ॥
Ô mon Dieu révérencieux, toussurvivent grâce à ce que vousleurdonnez, et tousvoussontsoumis.