Page 548
ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥
O cherroi, pourquoiêtes-vous dans un état de sommeilprofond dans l'amour de Maya, pourquoi ne pas vousréveiller?
ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥
Pour l'amour de Maya, de nombreusespersonnessont des lamentations et l'excrétion de fausseslarmes.
ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥
Donc, beaucoup crient pour Maya, la grandeséductrice, mais il n'y a pas de paix sans se souvenir du nom de Dieu.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਉਪਾਵ ਥਾਕੇ ਜਹ ਭਾਵਤ ਤਹ ਜਾਹੀ ॥
Les gens s'épuisent à faire des milliersd'effortsintelligents, maisilsvontoù Dieu veut.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਹੀ ॥
Au début, au milieu et à la fin, Dieu estomniprésent, partout; Il est dans chaquecur.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਾਧਸੰਗਮੁ ਸੇ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
Nanak soumet, ceux qui répondent et suivent les enseignements de Guru, vont à la présence de Dieu avec l'honneur. ||2||
ਨਰਪਤਿ ਜਾਣਿ ਗ੍ਰਹਿਓ ਸੇਵਕ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ॥
O roi, vousavez sage serviteurs du palais, maissachez que,
ਸਰਪਰ ਵੀਛੁੜਣਾ ਮੋਹੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Ilsvontcertainementvousséparer de vous et leurattachement doit vous faire ressentir des regrets.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਕਹਾ ਅਸਥਿਤਿ ਪਾਈਐ ॥
Tout commeunepersonnepeuts'égarerenvoyant un imaginaire belle ville dans le ciel, mais ne peut pas trouver le repos n'importeoù,
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਆਨ ਰਚਨਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
de mêmeplongé dans les affaires de ce monde, sans méditer sur le nom de Dieu, nous avonsdéchets de la précieuse vie humaine.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਾਂਮ ਪੂਰਨ ਗਿਆਨੇ ॥
Livré à la vanité, le désir de désirs mondains qui ne s'éteint pas; et l'uneniatteint la sagesse spirituelle, ni au but de la vie humaine.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕੇਤਿਆ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੩॥
Nanak soumet, sans méditer sur le nom de Dieu, beaucoup de gens ontquitté le monde avec regret. ||3||
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੋ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਰਾਮ ॥
Conférant de la miséricorde, dont Dieu acceptecomme Son propre,
ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਦੀਨਾ ਰਾਮ ॥
et l'extension de l'aide, Il tire celui-là du fossé des attachements mondains et le bénit avec la compagnie de Guru.
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
Celui qui se souvient avec amour de Dieu dans la société de Guru, toutessesdouleurs et les péchéssontbrûlés.
ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੁਦਾਨ ਕਿਰਿਆ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਸੇ ਚਲੇ ॥
La méditation sur Naam est la plus grande religion et le meilleuracte de charité; celaseulpeutaller avec vous à la fin.
ਰਸਨਾ ਅਰਾਧੈ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ॥
Celui qui avec sa langue continue de réciter dans l'adoration du Nom de l'un des Maître-Dieu, son cur et son esprit se trempent dans le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਸਰਬ ਗੁਣ ਪਰਬੀਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
O Nanak, que Dieu s'unit avec Lui-même, devient sage et virtuose. ||4||6||9||
ਬਿਹਾਗੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪॥
Vaar de Bihagra, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
Paixcéleste, ne vient que par la suite des enseignements de Guru; ne recherchez la paixnulle part ailleurs.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਭੇਦੀਐ ਸਦਾ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥
Nous avonstoujours le sentiment de la présence de Dieu avec nous quandnotre esprit esttotalementconvaincu par la parole divine de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
O Nanak, seulementqu'ilsreçoivent Naam, que Dieu jette Son regard de la grâce. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਸਿਫਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੈ ਸੋ ਖਰਚੈ ਖਾਇ ॥
Le trésor de louanges de Dieu est un don sacré; il est le seul qui l'aime, à qui Il prodigue il.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਸਭ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Les gens se lassent de réalisertoutessortes de rituels, maiscettebénédiction ne peutêtre reçue sans suivre les enseignements de véritable Guru.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਧਨਹੀਣੁ ਹੈ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿ ਖਾਇ ॥੨॥
O Nanak, ce monde prétentieuxest sans la richesse de Naam; sans la richesse Naam, je me demandequelseraitleur sort dans l'avenir. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇਆ ॥
O Dieu, l'univers qui est le Vôtre, Vousêtes le Maître de tout, et Vousavez tout créé.
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
Vousêtesenpénétrant à l'intérieur de toutes et tousméditer sur Vous.
ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Vousapprouverladorationpieuse de la personne qui estagréable à votre esprit.
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭਿ ਕਰਨਿ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
O Dieu, quelle que soit, vousplaît, se passe, tout ce que Vousleurfaites faire?
ਸਲਾਹਿਹੁ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਜੋ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
Louer à Dieu qui est le plus élevé de tous et a été de préserverl'honneur des saints.||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਗਿ ਜੀਤਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
O Nanak, le spirituellement sage a conquistous les attraits du monde, maisces artifices ontconquis tout le monde.
ਨਾਮੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
La vie spirituelle estretenuepar la méditation sur Naam et on se rend compte que tout ce qui se passe se passe de manière intuitive selon la volonté de Dieu.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਅਚਲੁ ਹੈ ਚਲਾਇ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Par le biais des enseignements de Guru, l'intellectd'unepersonnedevientexalté et stable qui ne peutêtreébranlé par les séductionsmondaines.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Dieu protège les fidèles, et leurtâcheesttoujoursaccomplie à merveille.