Page 549
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manmukh moolhu bhulaa-i-an vich lab lobh ahaNkaar.
Dieu a abandonnélentêtéparcequ'ilssontplongés dans la cupidité et de l'égoïsme.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jhagrhaa kardi-aa an-din gudrai sabad na karai veechaar.
Il y a chaque jour qui passe dans les arguments et qu'ils ne reflètent pas sur la parole de Guru.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
suDh mat kartai hir la-ee bolan sabh vikaar.
Le Créateur a pris loin de leursagesse et de l'intelligence, de sorte que tout cequ'ilsparlentest mal et vain.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
ditai kitai na santokhee-an antar tarisnaa bahut ag-yaan anDhaar.
Peuimportecombienleurestdonné, ils ne sont jamais satisfaits, car eneuxestférocedésir et l'obscurité de l'ignorance.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
naanak manmukhaa naalahu tutee-aa bhalee jinaa maa-i-aa mohi pi-aar. ||1||
O Nanak, il estpréférable d'être coupé des entêtés qui ne sontquen amour avec Maya, les richesses de ce monde et de la puissance. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
tinH bha-o sansaa ki-aa karay jin satgur sir kartaar.
Quel mal peut la peur et le doute n'aceux qui sont sous la protection de véritable Guru et Dieu.
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Dhur tin kee paij rakh-daa aapay rakhanhaar.
Le sauveur que Dieu a été la protection de leurhonneurdepuis le début.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mil pareetam sukh paa-i-aa sachai sabad veechaar.
Ilsreçoivent la paix par uneréflexion sur la parole divine et réalisent le bien-aimé Dieu.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak sukh-daata sayvi-aa aapay parkhanhaar. ||2||
O Nanak, ils amour rappelez-vous que la paixdonne à Dieu, qui Lui-même des tests de l'amour et de la foi de Sesfidèles. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
jee-a jant sabh tayri-aa too sabhnaa raas.
O Dieu, toutes les créatures et les êtres qui sont les Vôtres, et Vousêtes la richesse de tous.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
jis no too deh tis sabh kichh milai ko-ee hor sareek naahee tuDh paas.
Qui Vousbénisse la richesse de Naam reçoit tout; il n'y a personned'autre pour rivaliser avec Vous.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
too iko daataa sabhas daa har peh ardaas.
O Dieu, vousseulêtes le bienfaiteur de tous, donctous les êtres font leurs supplications seulementavantVous.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jis dee tuDh bhaavai tis dee too man laihi so jan saabaas.
Ceuxdont la supplication vousplaît, Vousacceptez la prière et la personne qui reçoitVotrebénédiction.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
sabh tayraa choj varatdaa dukh sukh tuDh paas. ||2||
C'esttous Vos merveilleux jeux qui l'emporte; la douleur et le plaisirsont sous Votrecommandement. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
gurmukh sachai bhaavday dar sachai sachiaar.
Ceux qui suivent les enseignements de Guru sontagréables à Dieu, et ilssontjugésenvrai dans la présence de Dieu.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
saajan man aanand hai gur kaa sabad veechaar.
Dans l'esprit de cessympathiquespersonnesesttoujours un bonheur, parcequ'ellesreflètent sur la parole de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
antar sabad vasaa-i-aa dukh kati-aa chaanan kee-aa kartaar.
Ilsontconsacré à la parole de Guru dans leurcur, qui a retiré de leurdouleur, et le Créateurailluminéleur esprit, de la connaissance divine.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
naanak rakhanhaaraa rakhsee aapnee kirpaa Dhaar. ||1||
O Nanak, conférant à la miséricorde du sauveur, Dieu sera toujours de les enregistrer. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
gur kee sayvaa chaakree bhai rach kaar kamaa-ay.
Imprégné par le vénérécrainte de Dieu, siunepersonne suit l'enseignement de Guru et se souvient de Dieu avec amour et dévotion,
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
jayhaa sayvai tayho hovai jay chalai tisai rajaa-ay.
et de vie en accord avec la volonté de Dieu, alors que la personnedevientcomme Dieu qu'il se souvient.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak sabh kichh aap hai avar na doojee jaa-ay. ||2||
O Nanak, cettepersonne qui voit Dieu partout, et il n'y a pas de lieu sans Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tayree vadi-aa-ee toohai jaandaa tuDh jayvad avar na ko-ee.
O Dieu, Voussavez que Votre grandeur, parce que personned'autren'estaussi grand que Vous.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
tuDh jayvad hor sareek hovai taa aakhee-ai tuDh jayvad toohai ho-ee.
Si il y avaitunerivaleaussigrande que Vous, alorsseulement nous voudrionsparler de lui; maisseulementVousêteségal à Vous-même.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
jin too sayvi-aa tin sukh paa-i-aa hor tis dee rees karay ki-aa ko-ee.
Quiconques'estsouvenu de Vous a reçu de la paixcéleste, personne ne peutatteindreunetellepersonne.
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
too bhannan gharhan samrath daataar heh tuDh agai mangan no hath jorh khalee sabh ho-ee.
O Grand Donneur, Vousêtes tout-puissant pour détruire et de créer; les mains jointes, l'ensemble de l'universest la mendicitédevantVous.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
tuDh jayvad daataar mai ko-ee nadar na aavee tuDh sabhsai no daan ditaa khandee varbhandee paataalee pur-ee sabh lo-ee. ||3||
O Grand Donneur, je ne voisaucunn'estaussi grand que Vous; VousbénissezVotre alimentation de tous les continents, des mondes, des systèmessolaires et des régions pays de l'univers. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Guru:
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
man parteet na aa-ee-aa sahj na lago bhaa-o.
Si l'espritn'a pas développéunevéritablefoi à propos de l'existence de Dieu et n'a pas étéintuitivementimprégné de Son amour,
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
sabdai saad na paa-i-o manhath ki-aa gun gaa-ay.
et n'a pas trouvé de savourer la parole de Guru, alorsqu'est-ce que l'utilisation de chanter les louanges de Dieu par purentêtement de l'esprit?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak aa-i-aa so parvaan hai je gurmukh sach samaa-ay. ||1||
O Nanak, l'avènement de cettepersonneestapprouvé, qui suit l'enseignement de Guru et fusionne avec Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
aapnaa aap na pachhaanai moorhaa avraa aakh dukhaa-ay.
Le fou ne comprend pas sa propre soi; il agace les autres par sesdiscours.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
mundhai dee khaslat na ga-ee-aa anDhay vichhurh chotaa khaa-ay.
Son inné mal la nature ne vapas loin, et d'être séparé de Dieu, de l'esprit des ignorantstrompergarde la souffrance des coups de l'infortune.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
satgur kai bhai bhann na gharhi-o rahai ank samaa-ay.
Il ne démontepas son mauvais esprit et remodèle dans le vénérépeur du vrai Guru, afinqu'ilpuisseresterabsorbé dans l'amour de Dieu.