Page 547
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥
Nanak prie, Ô Dieu le maître miséricordieux des humbles, prolongezvotre aide et sauvez-moi de la noyade dans l'amour pour Maya. ||4||
ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Cettejournéeestjugéefructueuse, quand Guru nous unit à Dieu.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
La paixtotaleestrévélée et les peinessont prises loin de là.
ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦ ਹੀ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
On a jamais aimé la paixcéleste, l'équilibre, la félicité et le bonheur, toujoursen chantant les louanges de Dieu.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਮਿਲੇ ਰੰਗੇ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥
Enméditantamoureusement sur Dieu, dans la société des saints, on ne se baladent pas dans les diverses incarnations.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਆਦਿ ਅੰਕੁਰੁ ਆਇਆ ॥
On estprédestinédestinestréalisélorsque Dieu intuitivement nous unit à Lui-même.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇਆ ॥੫॥੪॥੭॥
Nanak soumet, Dieu ne va jamais loin de lui, qu'Il a unis à Lui-même. ||5||4||7||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
Raag Behaagarra, Cinquième Guru, Chhant:
ਸੁਨਹੁ ਬੇਨੰਤੀਆ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
O mon Maître, s'ilvousplaîtécoutezmes supplications.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਭਰੇ ਭੀ ਤੇਰੇ ਚੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Mêmesi nous sommespleins de millions de péchés, nous sommesvos disciples.
ਦੁਖ ਹਰਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਮੋਹਨ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਭੰਜਨਾ ॥
O destroyer de la douleur, pourvoyeur de la miséricorde, enticer de cur, dissipateur de la tristesse et de la discorde,
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੀ ਸਰਬ ਮੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
Dieu, omniprésent et immaculé, je suis venu à Votre refuge, sauvermonhonneur.
ਸੁਨਤ ਪੇਖਤ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੈ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਹੂ ਤੇ ਨੇਰੇ ॥
O Dieu, Vousécoutez et tout voyez, Vousêtestous et plus proche de la près de.
ਅਰਦਾਸਿ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਘਰ ਕੇ ਚੇਰੇ ॥੧॥
O mon Maître, écouter de la Nanak de la prière; je suis Votreadepte, veuillezenregistrermonhonneur. ||1||
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਹਮ ਦੀਨ ਭੇਖਾਰੀ ਰਾਮ ॥
O Dieu, Vousêteséternel et tout-puissant; nous sommes de simples mendiants.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
O Dieu, nous sommesplongés dans l'amour de Maya, nous sauvons de lui.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਕਾਰਿ ਬਾਧਿਓ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਕਮਾਵਨੇ ॥
Lié par l'avidité, l'attachementaffectif et de vices, nous commettons des péchésinnombrables.
ਅਲਿਪਤ ਬੰਧਨ ਰਹਤ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਅਪਨਾ ਪਾਵਨੇ ॥
Le Créateurestdétaché des attachements et sans complications, mais nous, les êtreshumainssouffrent de nosméfaits.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਹਾਰੀ ॥
O Dieu, le purificateur des pécheurs, accordez la miséricorde sur moi; je suis sifatiguéd'errer à travers de nombreusesréincarnations.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
Nanak affirmequ'ilestladepte de Dieu qui est le pilier de la vie de toutes les créatures. ||2||
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਵਡਾ ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਰਾਮ ॥
O Dieu, Vousêtes grand et tout-puissant, maismon intelligence est très peu profonde.
ਪਾਲਹਿ ਅਕਿਰਤਘਨਾ ਪੂਰਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
O Dieu, Vouschérir, même les ingrats; la Votre coup de grâce, c'est parfait.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਮੋਹਿ ਨੀਚੁ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
O " incompréhensible, sans limites et divinementavertiCréateur, je suis humble et ne savent pas quoi que cesoit.
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਸੰਗ੍ਰਹਨ ਕਉਡੀ ਪਸੂ ਨੀਚੁ ਇਆਨਾ ॥
Abandonnant inestimable Naam, je continue d'amasser les sans valeur les richesses du monde; je suis unepauvreignorante et stupide, commeune bête.
ਤਿਆਗਿ ਚਲਤੀ ਮਹਾ ਚੰਚਲਿ ਦੋਖ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੋਰੀ ॥
Par commettre des péchés, j'aicontinué à amasser que Maya, les richesses du monde; ce qui est très capricieux, il est facile de délaissersa collection.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਮੋਰੀ ॥੩॥
O mon Maître tout-Puissant-Dieu, je suis venu à Votre refuge, veuillezenregistrermonhonneur, dit Nanak. ||3||
ਜਾ ਤੇ ਵੀਛੁੜਿਆ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Dieu Lui-mêmeroyaume que personne avec Lui, de qui il étaitséparédepuislongtemps,
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
quand il a commencé à chanter les louanges de Dieu dans la société de Guru.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੋਵਿਦ ਸਦਾ ਨੀਕੇ ਕਲਿਆਣ ਮੈ ਪਰਗਟ ਭਏ ॥
En chantant toujours de belles louanges du Maître de l'univers, la magie de Dieu s'estmanifestée dans le cur.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਲਏ ॥
Maintenant, son curest orné de la présence de Dieu et qui a fait de lui Sa propre.
ਛੋਡਿ ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤ ਹੋਏ ਬਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Par la perte de l'anxiété, on devient libre de soucis, et n'est pas affligé de tout chagrin après que.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੫॥੮॥
O nanak, ceux qui chantent les louanges de Dieu, le trésor de vertus, d'obtenirspirituellementrajeuni sur la réalisation de Sa présence à l'intérieurd'eux-mêmes. ||4||5||8||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
Raag Behaagraa, Cinquième Guru, Chhant:
ਬੋਲਿ ਸੁਧਰਮੀੜਿਆ ਮੋਨਿ ਕਤ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
O " l'homme de la sublime foi, chanter les louanges de Dieu; pourquoiêtes-voussilencieux?
ਤੂ ਨੇਤ੍ਰੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਆ ਮਾਇਆ ਬਿਉਹਾਰੀ ਰਾਮ ॥
Voir avec vosyeux que celui qui s'occupeuniquement avec Maya, part avec rien.
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਕਛੁ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮਾ ॥
À l'exception du nom de Dieu, riend'autre ne peutvousaccompagner dans l'autre monde.
ਦੇਸ ਵੇਸ ਸੁਵਰਨ ਰੂਪਾ ਸਗਲ ਊਣੇ ਕਾਮਾ ॥
Toutes les activités pour le plaisir des dominations, les robes, l'or et l'argentsontinutiles.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਹਸਤ ਘੋਰਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥
Les enfants, le conjoint, mondaine et la gloire n'accompagnent pas l'un à la fin; cher de bienstels que les éléphants et les chevaux de conduire à mal les habitudes.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਾਧਸੰਗਮ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
Nanak fait valoir que sans la société de personnessaintes, tous les efforts mondains sont faux. ||1||