Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-546

Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ ami-a sarovaro pee-o har har naamaa raam. Continuer de prendre l'élixir du nom de Dieu à partir de la piscine de ambrosial nectar.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ santeh sang milai jap pooran kaamaa raam. Ce nectar de Naam estreçu dans la compagnie des saints, toutes les tâchessontaccompliespar la récitation Naam avec amour et dévotion.
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ sabh kaam pooran dukh bideeran har nimakh manhu na beesrai. Dieu est le prestataire de tousnosvœux et dissipateur de chagrins, Il ne devrait pas êtreabandonné à partir de notre esprit, même pour un instant.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥ aanand an-din sadaa saachaa sarab gun jagdeesrai. Il esttoujoursheureux, éternellementvrai et possesseur de toutes les vertus, et il est le Maître de l'univers.
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥ agnat ooch apaar thaakur agam jaa ko Dhaamaa. Et que le Maître est à l'infini, le plus haut du haut, dont la demeureest au-delà de la portée de notre esprit.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥ binvant naanak mayree ichh pooran milay sareerang raamaa. ||3|| Nanak soumet, monsouhait a étérespecté, j'airéalisé Dieu tout-puissant. ||3||
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ ka-ee kotik jag falaa sun gaavanhaaray raam. Ceux qui chanter et écouter les louanges de Dieu, gagner les récompenses de millions de bienfaisance fêtes,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ har har naam japat kul saglay taaray raam. Ceux qui méditent sur le nom de Dieu transportentleursgénérations à travers l'océan des vices du monde.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥ har naam japat sohant paraanee taa kee mahimaa kit ganaa. Enméditanttoujours sur le nom de Dieu, la conduite de la vie des gens devientsiembellie que je ne sais pas quelle part de leur gloire puis-je décrire ?
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥ har bisar naahee paraan pi-aaray chitvant darsan sad manaa. Ilsaspirenttoujours à la vision de Dieu dans leur esprit et continuent de prier pour que Dieu, le bien-aimé de leur vie, ne soit jamais séparéd'eux.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ subh divas aa-ay geh kanth laa-ay parabh ooch agam apaaray. Un temps propice commence pour ceux-là, lorsque Dieu le plus élevé, l'illimité et l'incompréhensible les acceptecommesiens.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥ binvant naanak safal sabh kichh parabh milay at pi-aaray. ||4||3||6|| Nanak soumet, toutes les tâchessontaccomplies qui réalisentleurs plus cher Dieu. ||4||3||6||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ bihaagarhaa mehlaa 5 chhant. Raag Behaagarra, Cinquième Guru, Chhant:
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ an kaa-ay raat-rhi-aa vaat duhaylee raam. O mortels, imprégnée de l'amour de sens mondain des choses insignifiantes, votre voyage après la mort serait très douloureux.
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥ paap kamaavdi-aa tayraa ko-ay na baylee raam. O’ le pécheur, pas un seulestvotrecompagnon pour toujours.
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥ ko-ay na baylee ho-ay tayraa sadaa pachhotaavhay. Oui, personne ne vaêtrevotrepartenaire dans la fin et vouspourrez ensuite le regretter
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥ gun gupaal na jaapeh rasnaa fir kadahu say dih aavhay. Vous ne prononcez pas les louanges du pourvoyeur de l'univers avecvotre langue; quandcesjoursviennent à nouveau?
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥ tarvar vichhunay nah paat jurh-tay jam mag ga-un ikaylee. Tout comme les feuillesséparées des arbres ne peuvent pas se joindre avec des arbres de nouveau, de mêmel'âmeséparée du corps estd'allerseul sur son voyage après la mort.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ binvant naanak bin naam har kay sadaa firat duhaylee. ||1|| Nanak soumet, sans se souvenir du Nom de Dieu, l'âme continue à errerseul dans la détressetoujours (dans beaucoup de différentes incarnations). ||1||
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ tooN valvanch look karahi sabh jaanai jaanee raam. O " mortel, vouspratiquez la tromperiesecrètement, mais Dieu, l'Omniscient, sait tout.
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥ laykhaa Dharam bha-i-aa til peerhay ghaanee raam. Lorsque le JusteJuge lit le récit des actes, les pécheurssontsévèrementpuniscomme les graines de sésamesontécrasés dans la presse à huile.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa. kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa. On ensubit les conséquences pour les actions commisesici et est mis à errer dans d'innombrablesréincarnations.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ mahaa mohnee sang raataa ratan janam gavaa-i-aa. Imprégné de l'amour de Maya, la grandeséductrice, on perd la vie humaine inestimable comme un joyau.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥ ikas har kay naam baajhahu aan kaaj si-aanee. O’ âme, à l'exception de celui du Nom de Dieu, que vousêtes habile dans tout le reste.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥ binvant naanak laykh likhi-aa bharam mohi lubhaanee. ||2|| Nanak soumet, peut-être, telestvotredestinprédestiné, que voussoyezattirés par le doute et l'attachementmondain.||2||
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥ beech na ko-ay karay akrit-ghan vichhurh pa-i-aa. Aucunpréconise pour les ingratspersonne, qui estséparé de Dieu.
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥ aa-ay kharay kathin jamkankar pakarh la-i-aa. Puis un très cruel démon de la mort vient et s'empare de lui.
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥ pakrhay chalaa-i-aa apnaa kamaa-i-aa mahaa mohnee raati-aa. Oui, le démons'empare de lui et le conduit loin de payer poursespropresactes commis, tout enétantimprégné de Maya, la grandeséductrice.
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥ gun govind gurmukh na japi-aa tapat thamH gal laati-aa. Il n'a pas suivil'enseignement de Guru et n'a pas prononcé les louanges de Dieu; maintenant, il brûle dans le feu de vices, commesi il estlié à red-hot piliers
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥ kaam kroDh ahaNkaar moothaa kho-ay gi-aan pachhutaapi-aa. La personne qui esttrompéepar la luxure, la colère et l'ego; par la perte de la connaissance divine, se repent à la fin.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥ binvant naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan na jaapi-aa. ||3|| Nanak soumet, par son mauditdestin, il s'égare; avec sa langue, il ne chante pas le Nom de Dieu. ||3||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥ tujh bin ko naahee parabh raakhanhaaraa raam. O Dieu, à l'exception de Vous, personnen'est à notresauveur.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ patit uDhaaran har birad tumaaraa raam. O Dieu, de sauver les pécheursestVotre Nature innée.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ patit uDhaaran saran su-aamee kirpaa niDh da-i-aalaa. O’ le sauveur des pécheurs, notre Maître, le trésor de la miséricorde, je suis venu à Votre refuge,
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ anDh koop tay uDhar kartay sagal ghat partipaalaa. S'ilvousplaît, pouvez-vous me sauver de la profonde obscurité de la fosse de l'ignorance, Ô Créateur et la Gloire de tout cœur.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥ saran tayree kat mahaa bayrhee ik naam deh aDhaaraa. O Dieu, je suis venu dans Votre refuge, couperceslourdes obligations des attachements mondains, et bénissez-moi, avec le soutien de Naam.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top