Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-534

Page 534

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥ Je dois demander le refuge de la sainte congrégation, mon esprit désire seulement l'humble service des saints. ||1||
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥ Je n'ai pas toutes les vertus, ni je sais comment nager à travers l'océan mondain de Maya, qui est si difficile à traverser.
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥ O Nanak, j'ai suivi les enseignements de Guru et tous mes mauvais désirs ont disparu. ||2||2||28||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ Raag Devgandhari, Cinquième Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥ O bien-aimé Dieu, les paroles de Vos louanges sont spirituellement rajeunies.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O’ extrêmement belle, bien-aimé Dieu, Vous êtes au milieu de tout le monde et encore détachée de tout le monde.
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥ Je ne cherche pas le royaume, ni ne cherche la libération des cycles de naissance et de mort ; tout ce que mon esprit désire, c'est l'amour de ton nom immaculé.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥ D'autres peuvent aspirer à la vue de divinités comme Brahma, Shiva, Indira, ou sages, et sidhas, mais je cherche seulement la bienheureuse vision de mon Maître-Dieu.||1||
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥ O mon Maître-Dieu: Je, l'impuissance et épuisés, ont de venir au refuge de Vos saints.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥ Nanak dit, j'ai réalisé le cœur captivant Dieu, et mon esprit est refroidi et heureux. ||2||3||29||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Devgandhari, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥ En se souvenant de Dieu, un adepte est aidé à traverser le monde de l'océan de vices.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le Dieu miséricordieux devient le propre de cet adepte et il ne soumet pas cet adepte aux cycles de la naissance et de la mort. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥ Il chante les louanges de Dieu dans la société des saints, et cette façon ne gaspille pas cette vie humaine comme un joyau précieux .
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥ En chantant les louanges de Dieu, il nage à travers cette venimeux terrestres de l'océan et enregistre même tous ses générations futures.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥ Le Nom immaculée de Dieu reste inscrit dans son cœur et il récite Naam, avec chaque souffle, et d'une bouchée de nourriture.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥ O Nanak, il a saisi sur le soutien du Maître de l'univers et je me consacre à un tel adepte encore et encore.||2||4||30||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪॥ Raag Devgandhari, Cinquième Guru, Quatrième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ceux qui gardent l'itinérance dans la jungle, dans la sainte garbs, la fascination de Dieu demeure à l'écart d'eux. ||1||Pause||
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥ Ils discutent, prêchent et chantent des chansons mélodieuses, mais leurs esprits sont remplis avec de la crasse, de l'arrogance, et de mauvaises intentions.||1||
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥ En raison de leur éducation, ils peuvent parler très doucement, peut apparaître très belle, très intelligente et sage.||2||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥ Pour ne pas être affectée par l'orgueil, de l'attachement émotionnel et le sentiment de "la mienne et la vôtre" est très difficile; c'est comme marcher sur la pointe d'une épée. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥ Nanak dit, lui seul est capable de nager à travers l'océan mondain de vices, qui, par la grâce de Dieu, se joint à la compagnie des saints. ||4||1||31||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫॥ Raag Devgandhari, Cinquième Guru, Cinquième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ O mes amis, j'ai vu les plus captivantes de Dieu, qui est la plus haute de toutes.
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Personne n'est égal à lui, j'ai fait la plus vaste de la recherche. ||1||Pause||
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥ Il est extrêmement infini, extrêmement grand, insondable et est hors de portée.
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥ Sa valeur ne peut être estimée et il est précieux; nous ne savons pas comment peut-on réaliser un tel cœur captivant Dieu? ||1||
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥ on peut lancer d'innombrables recherches, peut faire d'innombrables pénitences, mais sans les enseignements de Guru, personne n'a jamais réalisé de lui.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥ Nanak dit, lui, que le Maître a montré Sa miséricorde, jouit de la sublime essence de Naam en réunissant avec Guru et en suivant ses enseignements. ||2||1||32||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top