Page 520
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
paraym patolaa tai seh ditaa dhakan koo pat mayree.
O mon Mari-Dieu, Vous m'avez bénie avec Votre amour, qui est comme un chiffon de soie, pour protéger mon honneur.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
daanaa beenaa saa-ee maidaa naanak saar na jaanaa tayree. ||1||
O Nanak, Vous êtes mon sage et éclairé maître; je n'ai pas apprécié votre valeur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième Guru:
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥
taidai simran habh kichh laDham bikham na ditham ko-ee.
O Dieu, j'ai tout reçu en vous souvenant et n'avez pas eu de difficulté dans ma vie.
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
jis pat rakhai sachaa saahib naanak mayt na sakai ko-ee. ||2||
O Nanak, celui dont l'honneur est sauvé par Maître, personne ne peut l'enlever. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥
hovai sukh ghanaa da-yi Dhi-aa-i-ai.
Si nous nous souvenons de nos bien-aimés Dieu, une immense paix jaillit.
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥
vanjai rogaa ghaan har gun gaa-i-ai.
Si nous chantons les louanges de Dieu, alors toutes les maladies sont éliminées.
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥
andar vartai thaadh parabh chit aa-i-ai.
La paix et le calme règnent à l'intérieur en se rendant compte de la présence de Dieu dans le cur.
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
pooran hovai aas naa-ay man vasaa-i-ai.
Notre espoir est rempli, si nous nous consacrons au nom de Dieu dans l'esprit.
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥
ko-ay na lagai bighan aap gavaa-i-ai.
Si nous éradiquons de la vanité alors aucun obstacle se dresse dans notre vie.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥
gi-aan padaarath mat gur tay paa-i-ai.
La richesse de la connaissance divine et l'intelligence sont reçues uniquement de Guru.
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥
tin paa-ay sabhay thok jis aap divaa-i-ai.
Seulement ceux qui ont reçu ces bénédictions que Dieu a Lui-même béni par Guru.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
tooN sabhnaa kaa khasam sabh tayree chhaa-i-ai. ||8||
O Dieu, Vous êtes le Maître de toutes et de tous sont sous Votre protection. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Cinquième Guru:
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥
nadee tarand-rhee maidaa khoj na khumbhai manjh muhabat tayree.
O Dieu, tout en traversant cette rivière mondaine de vices, mon pied n'est pas coincé dans la neige fondante des attachements, car à l'intérieur de moi est le point d'ancrage de Votre amour.
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
ta-o sah charnee maidaa hee-arhaa seetam har naanak tulhaa bayrhee. ||1||
O mon Mari-mon Dieu, je suis totalement imprégné avec Votre amour, comme si mon cur est semé à vos pieds, Ô Nanak, le Nom de Dieu est le radeau et le bateau pour traverser l'océan mondain de vices. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième Guru:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥
jinHaa disand-rhi-aa durmat vanjai mitar asaadrhay say-ee.
Ils sont nos vrais amis, de voir que notre mal intellect s'en va.
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥
ha-o dhoodhaydee jag sabaa-i-aa jan naanak virlay kay-ee. ||2||
J'ai cherché dans le monde entier, mais Ô Nanak, très rares, sont de telles personnes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
aavai saahib chit tayri-aa bhagtaa dithi-aa.
O Dieu, contempler vos adeptes, des pensées de Vous viennent à l'esprit.
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥
man kee katee-ai mail saaDhsang vuthi-aa.
La saleté des vices de lesprit est lavée par de rejoindre la compagnie de la sainte.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥
janam maran bha-o katee-ai jan kaa sabad jap.
La peur des adeptes de la naissance à la mort (tout au long de la vie) est dissipée par la méditation de la parole divine, des louanges de Dieu.
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
banDhan kholniH sant doot sabh jaahi chhap.
Lorsque Guru enlève son mondaine obligations, tous ses démons de mauvaises impulsions de s'en aller et se cacher quelque part d'autre.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥
tis si-o laa-iniH rang jis dee sabh Dhaaree-aa.
Les saints nous imprégner de l'amour de Dieu, qui est le soutien de tous,
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥
oochee hooN oochaa thaan agam aapaaree-aa.
qui est incompréhensible et infini et dont le statut est le plus élevé.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥
rain dinas kar jorh saas saas Dhi-aa-ee-ai.
Les mains jointes, nous devons toujours nous souvenir de Dieu à chaque souffle.
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥
jaa aapay ho-ay da-i-aal taaN bhagat sang paa-ee-ai. ||9||
Quand Dieu accorde la miséricorde, alors nous atteignons la compagnie de Ses fidèles. ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Cinquième Guru:
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥
baar vidaanrhai hummas Dhummas kookaa pa-ee-aa raahee.
Il y a tellement de souffrance dans cette inconnu et terrible de la forêt comme le monde, comme si les gens sont une sensation de brûlure dans la féroce des désirs et des cris sortent des sentiers.
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
ta-o sah saytee lagrhee doree naanak anad saytee ban gaahee. ||1||
Mais, Ô Dieu, ceux qui sont proches de vous, sont séchés à la traversée de cette monde comme la forêt, dit Nanak. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième Guru:
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
sachee baisak tinHaa sang jin sang japee-ai naa-o.
Nous devrions former une réelle et durable amitié avec ceux-là seuls, en compagnie duquel nous pouvons nous souvenir du Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
tinH sang sang na keech-ee naanak jinaa aapnaa su-aa-o. ||2||
O Nanak, nous ne devrions pas nous associer à ceux qui regardent uniquement pour leur propre intérêt. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥
saa vaylaa parvaan jit satgur bhayti-aa.
Approuvé et béni est le moment, quand on rencontre vrai Guru.
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
ho-aa saaDhoo sang fir dookh na tayti-aa.
Béni avec la compagnie de Guru, on ne tombe pas dans la sphère de la misère.
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
paa-i-aa nihchal thaan fir garabh na layti-aa.
Celui qui atteint la place éternelle, ne pas entrer dans le ventre de nouveau.
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
nadree aa-i-aa ik sagal barahmayti-aa.
Il vient de voir un Dieu qui imprègne l'univers tout entier.
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥
tat gi-aan laa-ay Dhi-aan darisat samayti-aa.
Il atteint l'essence de la sagesse spirituelle en détournant son esprit de celui du monde des affaires et de la centrer sur le rappel de Dieu.
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥
sabho japee-ai jaap je mukhahu bolayti-aa.
Tout ce qu'il dit de sa bouche n'en est rien, mais la divine parole des louanges de Dieu.
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥
hukmay bujh nihaal sukh sukhayti-aa.
La réalisation de la volonté de Dieu, il se sent heureux et vit dans la paix céleste.
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥
parakh khajaanai paa-ay say bahurh na khoti-aa. ||10||
Ces personnes saintes qui, après le test, Dieu accepte dans Son syndicat ou le met dans Son trésor, ne deviennent pas faux encore. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Cinquième Mehl:
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥
vichhohay jamboor khavay na vanjan gaakh-rhay.
Les affres de la séparation de Dieu sont comme la forte douleur insupportable de traction de la peau avec une pince.
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥
jay so Dhanee milann naanak sukh sambooh sach. ||1||
O Nanak, si l'on ne rencontre que Maître-Dieu, puis il y a la paix. ||1||