Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-516

Page 516

ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ naanak vaahu vaahu gurmukh paa-ee-ai an-din naam la-ay-ay. ||1|| O Nanak, celui qui suit les enseignements de Guru, reçoit le don de chanter les louanges de Dieu et puis il récite toujours Son Nom. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ bin satgur sayvay saat na aavee doojee naahee jaa-ay. Paix céleste, n'est pas atteint, sans l'enseignement de Guru et à l'exception du refuge de Guru il n'y a pas d'autre lieu où il peut être obtenu.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ jay bahutayraa lochee-ai vin karmai na paa-i-aa jaa-ay. Peu importe combien nous aspirons, Dieu ne peut pas être réalisé sans Sa grâce.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ jinHaa antar lobh vikaar hai doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Ceux qui abritent le mal de la cupidité sont consommés par la dualité, l'amour des choses d'autres que Dieu.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ jaman maran na chuk-ee ha-umai vich dukh paa-ay. Leur cycle de naissance et de la mort n'a pas de fin et dans l'égoïsme, ils souffrent.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ jinHaa satgur si-o chit laa-i-aa so khaalee ko-ee naahi. Ceux qui ont l'écoute de leurs esprits à la véritable parole de Guru, aucune n'est restée sans la grâce de Dieu.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ tin jam kee talab na hova-ee naa o-ay dukh sahaahi. La peur de la mort ne les dérange pas et ils ne peuvent pas supporter toute la misère.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ naanak gurmukh ubray sachai sabad samaahi. ||2|| O Nanak, les disciples de Guru s'élèvent au-dessus des douleurs de monde, et par le biais de la parole divine, elles fusionnent en Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ dhaadhee tis no aakhee-ai je khasmai Dharay pi-aar. Lui seul est appelé un barde de Dieu, qui consacre le principe de l'amour pour son Maître-Dieu.
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ dar kharhaa sayvaa karay gur sabdee veechaar. Toujours en considérant lui-même dans la présence de Dieu, il se souvient de Lui et se penche sur ses vertus à travers la parole de Guru.
ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ dhaadhee dar ghar paa-isee sach rakhai ur Dhaar. Tel un barde, qui inscrit Dieu dans le cœur, serait capable de reconnaître lui-même, puis il se rend compte de Dieu.
ਢਾਢੀ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਗਲਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ dhaadhee kaa mahal aglaa har kai naa-ay pi-aar. En raison de son amour pour le Nom de Dieu, le statut spirituel de tel un vrai barde aussi devient très élevé.
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥ dhaadhee kee sayvaa chaakree har jap har nistaar. ||18|| Se souvenir de Dieu est le service et le devoir de la barde; pour que Dieu l'aide à nager à travers l’océan mondain de vices. ||18||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ॥ goojree jaat gavaar jaa saho paa-ay aapnaa. Même une fille de ferme de statut social faible, se rend compte de son Dieu
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ ॥ gur kai sabad veechaar an-din har jap jaapnaa. Elle se souvient toujours de Dieu par une réflexion sur la parole de Guru.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ jis satgur milai tis bha-o pavai saa kulvantee naar. Celui qui rencontre Guru et suit ses enseignements, la crainte vénéré de Dieu puits à l'intérieur et elle devient une femme de statut social élevé.
ਸਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੰਤ ਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ saa hukam pachhaanai kant kaa jis no kirpaa keetee kartaar. L'âme- mariée, à qui le Créateur a accordé miséricorde, comprend le commandement de l'homme-Dieu.
ਓਹ ਕੁਚਜੀ ਕੁਲਖਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥ oh kuchjee kulkhanee parhar chhodee bhataar. L'âme-mariée dont le Mari-Dieu n'a pas béni, est considéré comme non-vertueux et mal élevé.
ਭੈ ਪਇਐ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸਰੀਰੁ ॥ bhai pa-i-ai mal katee-ai nirmal hovai sareer. Lorsque crainte vénérée de Dieu est inscrite dans le cœur, puis la saleté des péchés est lavée de l'esprit et le corps devient immaculé.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ antar pargaas mat ootam hovai har jap gunee gaheer. L'esprit est éclairé par la sagesse divine et l'intellect devient sublime en se souvenant Dieu, le trésor de vertus.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਬੈਸੈ ਭੈ ਰਹੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ bhai vich baisai bhai rahai bhai vich kamaavai kaar. Une telle âme-épouse reste dans la crainte vénérée de Dieu, et remplit ses devoirs mondains dans la crainte de Dieu.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ aithai sukh vadi-aa-ee-aa dargeh mokh du-aar. Une telle âme-mariée aime la paix et la gloire ici, dans ce monde et ici, elle atteint la présence de Dieu exempt de vices.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ bhai tay nirbha-o paa-ee-ai mil jotee jot apaar. Dieu, qui est sans peur, est réalisé en restant dans Son vénéré de la peur et l'âme se confond avec la Lumière suprême.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ naanak khasmai bhaavai saa bhalee jis no aapay bakhsay kartaar. ||1|| O Nanak, l'âme-mariée qui le Créateur Lui-même bénit, est le plus vertueux et agréable pour le Mari-Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ sadaa sadaa salaahee-ai sachay ka-o bal jaa-o. Nous devons louer Dieu pour toujours et à jamais; je me consacre à Dieu.
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ naanak ayk chhod doojai lagai saa jihvaa jal jaa-o. ||2|| O Nanak, que cette langue brûle qui renonce Dieu et s'attache à les louanges de l'autre. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥ ansaa a-utaar upaa-i-on bhaa-o doojaa kee-aa. Dieu lui-même a créé les anges comme Ansha et Il a également créé l'amour pour Maya.
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥ ji-o raajay raaj kamaavday dukh sukh bhirhee-aa. Ces anges ont continué à régner comme des rois et gardé la lutte contre les uns avec les autres dans les peines et les plaisirs
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਲਹੀਆ ॥ eesar barahmaa sayvday ant tinHee na lahee-aa. Les dieux, comme Brahma et Shiva adoraient Dieu tout-puissant, mais même qu'ils n'ont pas été en mesure de trouver Ses limites
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੀਆ ॥ nirbha-o nirankaar alakh hai gurmukh pargatee-aa. Dieu est sans peur, sans forme et indescriptible; Il devient manifeste au disciple de Guru,
ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥ tithai sog vijog na vi-aapa-ee asthir jag thee-aa. ||19|| Dans cet état, l'adepte de Guru n'a pas l'expérience de l'anxiété ou de la séparation de Dieu et reste stable dans le monde affecté par Maya.||19||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥ ayhu sabh kichh aavan jaan hai jaytaa hai aakaar. Tout ce forme visible et l'étendue du monde est sujet à changement.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jin ayhu laykhaa likhi-aa so ho-aa parvaan. L'un, qui comprend de ce fait, est approuvé dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥ naanak jay ko aap ganaa-idaa so moorakh gaavaar. ||1|| O Nanak, quelqu'un qui prend la fierté en lui-même est insensé et dépourvu de sagesse. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ ॥ man kunchar peelak guroo gi-aan kundaa jah khinchay tah jaa-ay. Considérer l'esprit comme un éléphant, Guru comme le contrôleur et les enseignements de Guru comme l'aiguillon; ensuite, dans quelle direction des enseignements de Guru nous tire, l'état d'esprit-éléphant s'en allait.
ਨਾਨਕ ਹਸਤੀ ਕੁੰਡੇ ਬਾਹਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak hastee kunday baahraa fir fir ujharh paa-ay. ||2|| O Nanak, sans l'aiguillon des enseignements de Guru, l'éléphant-comme l'esprit à plusieurs reprises s'égare. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ tis aagai ardaas jin upaa-i-aa. Si nous prions devant Dieu qui a créé l'amour de la dualité,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top