Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-510

Page 510

ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ih jee-o sadaa mukat hai sehjay rahi-aa samaa-ay. ||2|| Ensuite, cette âme est libérée pour toujours (à partir de l'ego ou des attachements mondaines), et il reste absorbé dans la céleste béatitude. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree: Pauree:
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥ parabh sansaar upaa-ay kai vas aapnai keetaa. Dieu a créé l'Univers, et qu'Il garde sous son contrôle.
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ gantai parabhoo na paa-ee-ai doojai bharmeetaa. En comptant nos rituels actes, nous ne réalisons pas Dieu, et au lieu de cela, nous continuons à errer dans la dualité (l'amour de d'autres choses que Dieu).
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥ satgur mili-ai jeevat marai bujh sach sameetaa. En rencontrant vrai Guru, si quelqu'un se détache des attachements mondains alors qu'il est encore en vie, alors il comprend la réalité et embrasse la Vérité.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥ sabday ha-umai kho-ee-ai har mayl mileetaa. Par la réflexion sur la parole de Guru, il met son ego, elle est unie à Dieu.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥ sabh kichh jaanai karay aap aapay vigseetaa. ||4|| Dieu Lui-même sait, et prévoit tout, et Lui-même se réjouit de voir Son la Création. ||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥ satgur si-o chit na laa-i-o naam na vasi-o man aa-ay. Celui qui n'a pas porté sa conscience sur Vrai Guru, et n'est pas en mesure de nous adapter son esprit de Naam,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ Dharig ivayhaa jeevi-aa ki-aa jug meh paa-i-aa aa-ay. maudit soit la vie d'une personne, ce qu'il a gagné en venant au monde?
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ maa-i-aa khotee raas hai ayk chasay meh paaj leh jaa-ay. La richesse de monde et la puissance est un faux, ses paillettes s'estompe instantanément,
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥ hathahu chhurhkee tan si-aahu ho-ay badan jaa-ay kumlaa-ay. Lorsque ces produits faus de base s'échappe de sa main, son corps entier s'évanouit à cause de l'angoisse de la perte,
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ jin satgur si-o chit laa-i-aa tinH sukh vasi-aa man aa-ay. Mais ceux qui sont à l'écoute de leurs esprits à véritable Guru et suivent ses enseignements sont remplis de paix.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ har naam Dhi-aavahi rang si-o har naam rahay liv laa-ay. Imprégnés de l'amour, ils méditent sur Dieu, et sont à l'écoute de Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ naanak satgur so Dhan sa-upi-aa je jee-a meh rahi-aa samaa-ay. O Nanak, vrai Guru bénit avec une telle richesse, qui reste inscrite dans leur cœur.
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥ rang tisai ka-o aglaa vannee charhai charhaa-ay. ||1| Ils sont teintés de la couleur rapide de l'amour divin, qui continue d'augmenter en éclat tous les jours. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ maa-i-aa ho-ee naagnee jagat rahee laptaa-ay. Maya est comme un serpent, qui est enroulée autour du monde.
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥ is kee sayvaa jo karay tis hee ka-o fir khaa-ay. Celui qui suit et sert, au final, il le dévore.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥ gurmukh ko-ee gaarrhoo tin mal dal laa-ee paa-ay. C'est seulement une rare adepte de Guru, qui connaît le secret pour le contrôle de ce serpent-comme Maya, et bien il écrase.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ naanak say-ee ubray je sach rahay liv laa-ay. ||2|| O Nanak, ils sont sauvés, qui restent amoureusement absorbés dans l'éternel Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree: Pauree:
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ dhaadhee karay pukaar parabhoo sunaa-isee. Quand on crie vers Dieu comme un ménestrel,
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥ andar Dheerak ho-ay pooraa paa-isee. Il est réconforté dans son esprit, et se rend compte que Dieu Parfait.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥ jo Dhur likhi-aa laykh say karam kamaa-isee. et fait ces actes qui ont été écrits dans son destin dès le début.
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ jaa hovai khasam da-i-aal taa mahal ghar paa-isee. De cette façon, comme Maître-Dieu est miséricordieux, on le devient, unis à Lui.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥ so parabh mayraa at vadaa gurmukh maylaa-isee. ||5|| Que Dieu de la mine est très grand, et par Guru Il allait nous unir avec Lui-même.||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ sabhnaa kaa saho ayk hai sad hee rahai hajoor. Il y a un seul Maître de tout, qui demeure toujours présent.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ naanak hukam na mann-ee taa ghar hee andar door. Mais O Nanak, si l'on ne veut pas obéir à Son commandement, même si présent dans son cœur, Il semble loin.
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ hukam bhee tinHaa manaa-isee jinH ka-o nadar karay-i. Toutefois, seuls ceux qui obéissent à Son commandement sur lequel il jette son regard de la grâce.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥ hukam man sukh paa-i-aa paraym suhaagan ho-ay. ||1|| Obéissant à Son Commandement, on obtient la paix, et devient l'heureux, aimer l’âme- mariée. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥ rain sabaa-ee jal mu-ee kant na laa-i-o bhaa-o. L'âme-mariée qui n'aime pas son Mari - Dieu, des brûlures et des déchets, toute la nuit de sa vie.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥ naanak sukh vasan sohaaganee jinH pi-aaraa purakh har raa-o. ||2|| O Nanak, ces heureux âme-mariés vivent en paix, qui ont Dieu, le roi, comme son épouse bien-aimée.||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree: Pauree:
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥ sabh jag fir mai daykhi-aa har iko daataa. J'ai cherché dans le monde entier, et ont constaté qu'il y a un seul Donneur (Dieu) pour toutes les créatures.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ upaa-ay kitai na paa-ee-ai har karam biDhaataa. Dieu, le grand architecte de notre destin, n'est pas réalisé par l'un de nos gadgets astucieux.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥ gur sabdee har man vasai har sehjay jaataa. C'est seulement par la parole de Guru qu'Il vient de se conformer dans nos cœurs, et peuvent donc être facilement reconnu.
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥ andrahu tarisnaa agan bujhee har amrit sar naataa. Alors le feu du monde le désir est éteint, et l'on devient pur, comme s'il a baigné dans la piscine de ambrosial nectar de Naam.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥ vadee vadi-aa-ee vaday kee gurmukh bolaataa. ||6|| Grande est la gloire de la grande (Dieu), Lui-même provoque une personne à chanter Ses louanges par l'enseignement de Guru.||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥ kaa-i-aa hans ki-aa pareet hai je pa-i-aa hee chhad jaa-ay. La parenté de l'âme avec le corps est si faible, qu'il abandonne le corps dès que le corps tombe (meurt)!
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ays no koorh bol ke khavaalee-ai je chaldi-aa naal na jaa-ay. Au départ de ce monde, si ce corps n'accompagne pas de l'âme, alors pourquoi perdurer dans le mensonge?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top