Page 507
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥
sanak sanandan naarad mun sayveh an-din japat raheh banvaaree.
O Dieu, les Sages comme Sanak, Sanandan et Narad sont toujours engagés dans Votre adoration pieuse et toujours se souviennent de Vous;
ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਆਏ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
sarnaagat parahlaad jan aa-ay tin kee paij savaaree. ||2||
Quand les adeptes comme Prahlaad cherchaient votre refuge, vous avez sauvé leur honneur. ||2||
ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
alakh niranjan ayko vartai aykaa jot muraaree.
O Dieu, Vous êtes incompréhensible et immaculée, que Votre lumière suprême est omniprésente partout.
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥ ਪਸਾਰੀ ॥੩॥
sabh jaachik too ayko daataa maageh haath pasaaree. ||3||
Vous êtes le seul bienfaiteur de toutes les créatures et tous sont des mendiants; ils mendient avec leurs mains tendues. ||3||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਿਤ ਨਿਆਰੀ ॥
bhagat janaa kee ootam banee gaavahi akath kathaa nit ni-aaree.
Les paroles des adeptes deviennent très utiles, parce que, par ces saintes paroles, ils continuent à chanter de merveilleuses louanges de l'indescriptible de Dieu.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਆਪਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੪॥
safal janam bha-i-aa tin kayraa aap taray kul taaree. ||4||
Leur vie devient féconde; ils nagent à travers l'océan mondain de vices et aussi aident les générations à traverser à la nage. ||4||
ਮਨਮੁਖ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਆਪੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੀ ॥
manmukh dubiDhaa durmat bi-aapay jin antar moh gubaaree.
Les entêtés sont affligés par la dualité et le mal de l'intellect, car en eux est l'ignorance grâce à l'amour pour maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਕਥਾ ਨ ਭਾਵੈ ਓਇ ਡੂਬੇ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੀ ॥੫॥
sant janaa kee kathaa na bhaavai o-ay doobay san parvaaree. ||5||
Les louanges de Dieu, chantées par les saints ne sont pas agréables pour eux; ils ont avec leurs familles, se noient dans l'océan mondain de vices. ||5||
ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਓਹੁ ਮਲਭਖੁ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
nindak nindaa kar mal Dhovai oh malbhakh maa-i-aaDhaaree.
Par la calomnie, calomniateur lave la saleté hors autres; de cette façon, une personne attachée à Maya continue d'amasser les ordures par la calomnie.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੀ ॥੬॥
sant janaa kee nindaa vi-aapay naa urvaar na paaree. ||6||
Ceux qui restent empêtrés dans la calomnie de personnes saintes appartiennent ni à présent, ni au monde au-delà. ||6||
ਏਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
ayhu parpanch khayl kee-aa sabh kartai har kartai sabh kal Dhaaree.
Le Créateur a créé l'étendue de ce monde comme un jeu et Il a mis Sa puissance et soutien derrière ce jeu.
ਹਰਿ ਏਕੋ ਸੂਤੁ ਵਰਤੈ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਸੂਤੁ ਖਿੰਚੈ ਏਕੰਕਾਰੀ ॥੭॥
har ayko soot vartai jug antar soot khinchai aykankaaree. ||7||
Le seul fil de la puissance de Dieu soutient le monde entier, quand Il tire ce fil, alors tout s'effondre et il ne reste qu'un seul Dieu. ||7||
ਰਸਨਿ ਰਸਨਿ ਰਸਿ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਧਾਰੀ ॥
rasan rasan ras gaavahi har gun rasnaa har ras Dhaaree.
Ceux qui prennent chanter les louanges de Dieu, l'élixir du Nom de Dieu est toujours là, sur leur langue.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥੧॥੭॥
naanak har bin avar na maaga-o har ras pareet pi-aaree. ||8||1||7||
O Nanak, je ne mendie pas pour autre chose, mais Nom de Dieu; l'amour de l'élixir du nom de Dieu qui est agréable pour moi. ||8||1||7||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨॥
goojree mehlaa 5 ghar 2
Raag Goojree, Cinquième Guru, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਰਾਜਾ ਕਹੀਅਹਿ ਭੂਮਨ ਮਹਿ ਭੂਮਾ ॥
raajan meh tooN raajaa kahee-ahi bhooman meh bhoomaa.
O Dieu, parmi les rois, Vous êtes le Roi souverain et parmi les propriétaires, Vous êtes le plus grand propriétaire.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਠਕੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਕੋਮਨ ਸਿਰਿ ਕੋਮਾ ॥੧॥
thaakur meh thakuraa-ee tayree koman sir komaa. ||1||
Vous êtes le maître Suprême de tous les maîtres et entre toutes les races, Vous appartenez à la race la plus. ||1||
ਪਿਤਾ ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਧਨੀ ਅਗਮਾ ॥
pitaa mayro bado Dhanee agmaa.
O Dieu, Vous êtes mon Père, Vous êtes le suprême maître et aucun n'est égale à vous,
ਉਸਤਤਿ ਕਵਨ ਕਰੀਜੈ ਕਰਤੇ ਪੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ustat kavan kareejai kartay paykh rahay bismaa. ||1|| rahaa-o.
O Créateur? Laquelle de vos louanges pouvons-nous prononcer ? Nous sommes étonnés de voir vos merveilles. ||1||Pause||
ਸੁਖੀਅਨ ਮਹਿ ਸੁਖੀਆ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਦਾਤਨ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ॥
sukhee-an meh sukhee-aa tooN kahee-ahi daatan sir daataa.
O Dieu, entre le pacifique, Vous êtes appelés le plus paisible et parmi les donateurs, Vous êtes le plus généreux.
ਤੇਜਨ ਮਹਿ ਤੇਜਵੰਸੀ ਕਹੀਅਹਿ ਰਸੀਅਨ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
tayjan meh tayjvansee kahee-ahi rasee-an meh raataa. ||2||
Parmi les glorieux, on dit que Vous êtes la plus glorieuse et parmi les fêtards, Vous êtes le plus grand révéler. ||2||
ਸੂਰਨ ਮਹਿ ਸੂਰਾ ਤੂੰ ਕਹੀਅਹਿ ਭੋਗਨ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
sooran meh sooraa tooN kahee-ahi bhogan meh bhogee.
O Dieu, parmi les guerriers, Vous êtes appelés le plus valeureux guerrier et parmi indulge, Vous êtes le plus grand indulger.
ਗ੍ਰਸਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਬਡੋ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਜੋਗਨ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥੩॥
garastan meh tooN bado garihsatee jogan meh jogee. ||3||
Parmi les ménages, vous êtes le plus grand maître de maison; parmi les yogis, vous êtes le plus grand Yogi. ||3||
ਕਰਤਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਹੀਅਹਿ ਆਚਾਰਨ ਮਹਿ ਆਚਾਰੀ ॥
kartan meh tooN kartaa kahee-ahi aachaaran meh aachaaree.
O Dieu, entre le créateur de nouvelles choses, Vous êtes appelé le Créateur suprême et parmi les artistes de la foi rituels, Vous êtes le plus saint de l'interprète.
ਸਾਹਨ ਮਹਿ ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ਵਾਪਾਰਨ ਮਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
saahan meh tooN saachaa saahaa vaapaaran meh vaapaaree. ||4||
Parmi les banquiers, Vous êtes le suprême éternel banquier et chez les commerçants, Vous êtes le suprême marchand. ||4||
ਦਰਬਾਰਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਦਰਬਾਰਾ ਸਰਨ ਪਾਲਨ ਟੀਕਾ ॥
darbaaran meh tayro darbaaraa saran paalan teekaa.
O Dieu, parmi les tribunaux, Votre cour est la plus magnifique et Vous êtes le plus élevé fournisseur de soutien.
ਲਖਿਮੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ਨ ਜਾਈਐ ਗਨਿ ਨ ਸਕਉ ਸੀਕਾ ॥੫॥
lakhimee kaytak ganee na jaa-ee-ai gan na saka-o seekaa. ||5||
La mesure de Votre richesse ne peut pas être déterminée. Vos trésors ne peuvent pas être comptés. ||5||
ਨਾਮਨ ਮਹਿ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮਾ ਗਿਆਨਨ ਮਹਿ ਗਿਆਨੀ ॥
naaman meh tayro parabh naamaa gi-aanan meh gi-aanee.
O Dieu, parmi les personnalités célèbres, Votre nom est en haut et parmi les personnes de la sagesse, Vous êtes le plus sage.
ਜੁਗਤਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੁਗਤਾ ਇਸਨਾਨਨ ਮਹਿ ਇਸਨਾਨੀ ॥੬॥
jugtan meh tayree parabh jugtaa isnaanan meh isnaanee. ||6||
Parmi tous les justes modes de vie, Votre chemin est le meilleur, et parmi les pieux, Vous êtes la plus immaculée.||6||
ਸਿਧਨ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਧਾ ਕਰਮਨ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾ ॥
siDhan meh tayree parabh siDhaa karman sir karmaa.
O Dieu, parmi ceux qui accomplissent des miracles, Votre pouvoir d'accomplir des miracles est le plus élevé, et parmi les actes, Votre acte est le plus noble
ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਗਿਆ ਹੁਕਮਨ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮਾ ॥੭॥
aagi-aa meh tayree parabh aagi-aa hukman sir hukmaa. ||7||
O Dieu, Votre commande l'emporte sur tous les autres ordres; parmi les commandants, Vous êtes le commandant suprême. ||7||