Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-496

Page 496

ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥ La richesse de Naam a banni mon anxiété et a dissipé toutes mes illusions.
ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥ Avec la richesse du Nom de Dieu, je me sens comme si j'avais obtenu tous les neuf trésors du monde; j'ai trouvé le plus rare de Naam. ||3||
ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ Ce trésor de Naam est inépuisable, je peux passer autant que je veux et pouvoir le distribuer librement, et il restera avec moi, à la fois ici et dans l'au-delà.
ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥ Guru a chargé Nanak avec ce trésor du Nom de Dieu et l'a béni avec l'intellect pour l'imprégner de son esprit avec l'Amour de Dieu.||4||2||3||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Goojree, Cinquième Guru:
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥ Se souvenir de qui, tous les péchés sont effacés, et même les ancêtres se sont émancipés.
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥ Méditer continuellement sur ce Dieu qui n'a pas de fin ou la limite. ||1||
ਪੂਤਾ ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥ O mon fils, c'est la bénédiction de votre mère,
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ que vous ne pouvez pas oublier Dieu, même pour un moment et vous pouvez toujours vous souvenir de Dieu, maître de l'univers.||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Puisse guru être aimable à vous et puisse vous êtes imprégné de l'amour pour Guru.
ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ ॥੨॥ Puisse Dieu préserver votre honneur juste que les vêtements qui couvrent le corps et en chantant la louange de Dieu, soient votre nourriture spirituelle.||2||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥ Boire toujours la Nectar ambrosian de Naam; vivre pour toujours la vie la plus spirituelle, et continuer à profiter du bonheur de se souvenir de Dieu infini.
ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥ Puisse la joie spirituelle et le plaisir être le vôtre, et vous ne serez jamais affligés par les soucis.||3||
ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥ O mon fils, votre esprit soit imprégné de l'amour de Dieu de Nom comme le bourdon à la fleur de lotus.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥ O Nanak, l’adepte de Dieu reste à l'écoute de Naam, comme l'oiseau chanteur, aspire à la goutte de pluie. ||4||3||4||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Goojree, Cinquième Mehl:
ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥ On décide d'aller à l'ouest, mais Dieu le mène loin à l'est.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥ En un instant, Il établit et désétabli ; tout est sous son commandement. ||1||
ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ ਨ ਆਤ ॥ Votre propre intelligence ne sert à rien du tout.
ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Tout ce que Dieu a prédestiné, seul, vient de passer. ||1||Pause||
ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥ Dans son désir de domaine et d'accumuler de la richesse, il respire son souffle dernière,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥ et abandonnant toutes des armées, des conseillers et des fonctionnaires, il part à la ville de la mort. ||2||
ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥ Avec l'obstination de son esprit, une personne peut devenir un renouncer du monde, et de se faire connaître en tant que personne de la volonté de puissance, et le sacrifice
ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥ Il va à plusieurs reprises dans le même monde pour de la nourriture à laquelle il a renoncé comme indigne. ||3||
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥ Seulement quand Dieu est miséricordieux, le nœud coulant du monde de l'attachement est coupé.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥ Nanak dit, celui qui a rencontré le parfait Guru et suit ses enseignements, se détache des attractions mondaines, même en vivant comme un propriétaire et est approuvé dans la présence de Dieu. ||4||4||5||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Goojaree, Cinquième Guru:
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥ Ceux qui méditent sur le trésor de Naam, leurs obligations des attachements mondains sont coupés.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥ Qu'ils s'échappent de maladies comme la luxure, la colère et l'amour de Maya. ||1||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥ En adhérant à la congrégation des saintes personnes, celui qui a chanté les louanges de Dieu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ par la Grâce du Guru son esprit est devenu immaculé et il a reçu toutes sortes de confort et de paix spirituelle. ||1||Pause||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਕਮਾਨੀ ॥ Tout ce que Dieu fait, il voit le bien pour tous, tel est son service de dévotion envers Dieu.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥ Pour lui, les amis et les ennemis semblent les mêmes, c'est la manière et le signe de l'union avec Dieu. ||2||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥ Il croit que Dieu parfait est présent en tout et partout; il ne juge pas quelqu'un d'autre un peu partout.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ Pour lui, c'est Dieu qui pénètre dans le cœur de chacun; imprégné de l'amour de Dieu, il bénéficie de Son amour. ||3||
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ Quand Dieu, le Maître de la terre, devient gracieuse sur quelqu'un alors que cette personne devient absorbé dans l'intrépide Dieu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top