Page 487
ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥
taa meh magan hot na tayro jan. ||2||
et votre dévot ne s'implique pas dans de tels voiles mondains.||2||
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥
paraym kee jayvree baaDhi-o tayro jan.
O Dieu, Vos adeptes sont liés avec de la ficelle de votre amour,
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
kahi ravidaas chootibo kavan gun. ||3||4||
Ravi Daas dit, quelle est l'utilité de se libérer de cette chaîne d'amour. ||3||4||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
har har har har har har haray.
Par la méditation sur le Nom de Dieu avec chaque souffle,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har simrat jan ga-ay nistar taray. ||1|| rahaa-o.
Beaucoup de fidèles de Dieu ont traversé l'océan mondain de vices. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
har kay naam kabeer ujaagar.
Par la méditation sur le Nom de Dieu, Kabir est devenu célèbre et respecté,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
janam janam kay kaatay kaagar. ||1||
et les comptes des actions faites dans de nombreuses naissances ont été annulées. ||1||
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
nimat naamday-o dooDh pee-aa-i-aa.
En raison de son dévotion intense à Dieu, Namdev réalisé Dieu,
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
ta-o jag janam sankat nahee aa-i-aa. ||2||
et il n'a pas souffert de la douleur d'être né de nouveau dans le monde. ||2||
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
jan ravidaas raam rang raataa.
Ravidas, l'humble disciple de Dieu, est aussi imprégnée de l'amour de Dieu.
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
i-o gur parsaad narak nahee jaataa. ||3||5||
Par la grâce de Guru, il ne sera également pas passer par toutes les souffrances.||3||5||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥
maatee ko putraa kaisay nachat hai.
Comment un être humain, une marionnette de l'argile, danse pour l'amour de Maya?
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daykhai daykhai sunai bolai da-ori-o firat hai. ||1|| rahaa-o.
Il voit ici et là, écoute, parle, et tourne autour de l'amour de Maya, la richesse et la puissance mondain. ||1||Pause||
ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥
jab kachh paavai tab garab karat hai.
Lorsqu'il acquiert des richesses du monde, il est gonflé avec de l'ego;
ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥
maa-i-aa ga-ee tab rovan lagat hai. ||1||
mais il pleure quand Maya, les richesses du monde, est perdue. ||1||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
man bach karam ras kaseh lubhaanaa.
En pensée, en parole et en acte, il est attaché aux plaisirs du monde.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
binas ga-i-aa jaa-ay kahoo-aN samaanaa. ||2||
Au moment de la mort, l'âme quitte le corps et est absorbée dans quelque autre existence. ||2||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
kahi ravidaas baajee jag bhaa-ee.
Ravidas dit, O frère, ce monde est comme le spectacle de la rue;
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੋੁਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
baajeegar sa-o mohi pareet ban aa-ee. ||3||6||
Je suis tombé amoureux de Dieu, le jongleur qui a créé le spectacle.||3||6||
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ
aasaa banee bhagat Dhannay jee kee
Raag Aasaa, les hymnes dadepte Dhanna Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥
bharmat firat baho janam bilaanay tan man Dhan nahee Dheeray.
De nombreuses naissances ont passé à errer dans l'amour pour Maya ; à chaque fois en fin de compte, le corps, l'esprit et les richesses du monde ne restent jamais stable.
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laalach bikh kaam lubaDh raataa man bisray parabh heeray. ||1|| rahaa-o.
Attaché à Maya (les richesses du monde), la cupidité et la luxure, l'esprit humain oublie complètement le précieux Nom de Dieu.||1||Pause||
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
bikh fal meeth lagay man ba-uray chaar bichaar na jaani-aa.
O l'esprit fou, les fruits vénéneux de Maya semblent doux pour vous et des pensées justes ne viendront jamais à votre esprit.
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
gun tay pareet badhee an bhaaNtee janam maran fir taani-aa. ||1||
Au lieu de vertus, votre amour pour les autres choses du monde se multiplient et une toile des naissances et des décès est tissée pour vous. ||1||
ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥
jugat jaan nahee ridai nivaasee jalat jaal jam fanDh paray.
Vous n'avez pas consacré le chemin vertueux de la vie dans votre cur, tout en souffrant du féroce désir mondain, que vous avez obtenu dans les sites web du démon de la mort.
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
bikh fal sanch bharay man aisay param purakh parabh man bisray. ||2|||
O mon esprit vous amassez les richesses du monde toxiques, que vous avez complètement oublié de Dieu, l'Être Suprême.||2||
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
gi-aan parvays gureh Dhan dee-aa Dhi-aan maan man ayk ma-ay.
La personne dont guru béni avec la richesse de la connaissance divine, son esprit est resté à l'écoute de Dieu, et il est devenu un avec Dieu.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥
paraym bhagat maanee sukh jaani-aa taripat aghaanay mukat bha-ay. ||3||
Il a apprécié le dévouement affectueux de Dieu et a réalisé la paix céleste; satisfait et repu, il est devenu libre de celui du monde, des obligations. ||3||
ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
jot samaa-ay samaanee jaa kai achhlee parabh pehchaani-aa.
La personne à l'intérieur de laquelle la lumière divine de Dieu qui imprègne tout s'est enchâssée, il a reconnu Dieu qui ne peut être trompé.
ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
Dhannai Dhan paa-i-aa DharneeDhar mil jan sant samaani-aa. ||4||1||
Je, Dhanna, a reçu la richesse du Nom de Dieu, le soutien de l'ensemble du monde, la rencontre avec les saints, je suis confondue en Dieu. ||4||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
gobind gobind gobind sang naamday-o man leenaa.
l'esprit dadepte Namdev est toujours resté à l'écoute de Nom de Dieu,
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aadh daam ko chheepro ho-i-o laakheenaa. ||1|| rahaa-o.
et lui, l'imprimeur de calicot, qui ne valait presque rien, devint très estimé comme s'il était millionnaire. ||1||Pause||
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
bunnaa tannaa ti-aag kai pareet charan kabeeraa.
Abandonnant le tissage et l'étirement du fil, Kabeer s'est imprégné de l'amour du nom de Dieu;
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
neech kulaa jolaaharaa bha-i-o guneey gaheeraa. ||1||
Ce weaver qui part d'une famille modeste est devenu un océan d'excellence. ||1||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
ravidaas dhuvantaa dhor neet tin ti-aagee maa-i-aa.
Ravidas, qui a lhabitude de transporter les cadavres des animaux tous les jours, abandonnée les attachements mondains,
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
pargat ho-aa saaDhsang har darsan paa-i-aa. ||2||
Il a réalisé Dieu et est devenu célèbre dans la société des saints. ||2||
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
sain naa-ee butkaaree-aa oh ghar ghar suni-aa.
Sain, le barbier, le petit ouvrier du village, s'est fait connaître dans toutes les maisons,
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
hirday vasi-aa paarbarahm bhagtaa meh gani-aa. ||3||
et reconnu parmi les adeptes de Dieu quand il a réalisé l'habitation de Dieu dans son cur.||3||