Page 486
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥
raam rasaa-in pee-o ray dagraa. ||3||4||
O personne avec le cur de pierre, vas-y et bois le nectar du nom de Dieu.||3||4||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
paarbarahm je cheenHsee aasaa tay na bhaavsee.
Ceux qui réalisent Dieu suprême, ils ne se soucient pas des désirs mondains.
ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥
raamaa bhagtah chaytee-alay achint man raakhsee. ||1||
Les adeptes qui se souviennent de Dieu gardent leur esprit libre de l'anxiété. ||1||
ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥
kaisay man tarhigaa ray sansaar saagar bikhai ko banaa.
O mon esprit, comment allez-vous nager à travers locéan mondain rempli avec de l'eau de vices?
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhoothee maa-i-aa daykh kai bhoolaa ray manaa. ||1|| rahaa-o.
O mon âme, en voyant le faux Maya (transitoire richesse de ce monde et de la puissance), vous avez oublié Dieu et qui ont été égarés.||1||Pause||
ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥
chheepay kay ghar janam dailaa gur updays bhailaa.
Même si je suis né dans la famille d'un imprimeur de calicot, mais (par la grâce de Dieu) j'ai reçu les enseignements du Guru,
ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥
santeh kai parsaad naamaa har bhaytulaa. ||2||5||
et maintenant, avec le saint-grâce de Guru, Namdev a réalisé Dieu. ||2||5||
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
aasaa banee saree ravidaas jee-o kee
Raag Aasaa, les Hymnes du révérend Ravidass Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥
marig meen bharing patang kunchar ayk dokh binaas.
Un cerf pour la musique, un poisson pour la nourriture, une abeille noire pour l'odeur, un papillon de lumière, et un éléphant pour la luxure, sont tous détruits par une seule faute dans chaque.
ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
panch dokh asaaDh jaa meh taa kee kaytak aas. ||1||
Alors, quel espoir est pour la rédemption de l'être humain, qui possède tous les cinq maladies incurables (de la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego)? ||1||
ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥
maaDho abidi-aa hit keen.
O Dieu, les êtres humains sont en amour avec l'ignorance.
ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bibayk deep maleen. ||1|| rahaa-o.
Ils sont incapables de faire la différence entre le bien et le mal, comme si leur sagesse était devenue brumeuse. ||1||Pause||
ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥
tarigad jon achayt sambhav punn paap asoch.
Les petites bêtes n'ont pas le pouvoir de penser; par conséquent, il est naturel pour eux de ne pas être conscients de vice ou de la vertu.
ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥
maanukhaa avtaar dulabh tihee sangat poch. ||2||
Un être humain a reçu cette vie avec une telle difficulté et en même temps, il maintient la société de ses mauvais penchants. ||2||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
jee-a jant jahaa jahaa lag karam kay bas jaa-ay.
Tous les êtres humains et les autres êtres vivants, quels qu'ils soient, sont nés en conformité avec leur destin basé sur leurs actions passées.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
kaal faas abaDh laagay kachh na chalai upaa-ay. ||3||
L'étau de la mort est impitoyable et il doit les attraper; il ne peut pas être conjuré. ||3||
ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
ravidaas daas udaas taj bharam tapan tap gur gi-aan.
O adepte Ravidas, détaché de ces vices, retirez votre doute et faites la pénitence suprême d'agir selon la sagesse divine donnée par guru.
ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥
bhagat jan bhai haran parmaanand karahu nidaan. ||4||1||
O Dieu, le destructeur de la peur de vos dévots, me rend extrêmement heureux à la fin. ||4||1||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Aasaa:
ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
sant tujhee tan sangat paraan.
O Dieu, que Vos saints sont Votre manifestation et leur société, c'est souffle de ma vie
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥
satgur gi-aan jaanai sant dayvaa dayv. ||1||
O Dieu de tous les dieux, je connais ces saints par le biais de la connaissance divine donnée par vrai Guru. ||1||
ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant chee sangat sant kathaa ras. sant paraym maajhai deejai dayvaa dayv. ||1|| rahaa-o
O Dieu de tous les anges, accordez-moi la compagnie des saints, le goût de discours par les saints sur les louanges de Dieu et l'amour des saints.||1||Pause||
ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
sant aachran sant cho maarag sant cha olahg olahgnee. ||2||
O Dieu, bénissez-moi avec les saints disposition, saint style de vie, et la possibilité de servir humblement les saints. ||2||
ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥
a-or ik maaga-o bhagat chintaaman.
O Dieu, je vous demande une chose de plus, le souhait de s'acquitter de bijou de Votre dévotion,
ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥
janee likhaavahu asant paapee san. ||3||
et de ne jamais laissez-moi être dans la société de non saint pécheurs.||3||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥
ravidaas bhanai jo jaanai so jaan.
Ravidas dit, il est seul sage qui sait,
ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥
sant anaNteh antar naahee. ||4||2||
qu'il n'y a pas de différence entre un vrai saint et Dieu infini. ||4||2||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥
tum chandan ham irand baapuray sang tumaaray baasaa.
O Dieu, Vous êtes comme un arbre de bois de santal et je suis comme une pauvre huile de ricin de l'usine, habiter en votre compagnie.
ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
neech rookh tay ooch bha-ay hai ganDh suganDh nivaasaa. ||1||
Tout comme une humble plante nuisible devient exaltée à cause du parfum de bois de santal, de la même manière, en méditant sur Vous, un humble personne comme moi a devenir votre disciple). ||1||
ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
maaDha-o satsangat saran tumHaaree.
O Dieu, je suis arrivé au refuge de la compagnie de vos Saints;
ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham a-ugan tumH upkaaree. ||1|| rahaa-o.
Je suis pleine de péchés et vous êtes tellement bienveillant. ||1||Pause||
ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥
tum makh-tool supayd sapee-al ham bapuray jas keeraa.
O Dieu, Vous êtes comme le jaune blanchâtre de la soie et je suis comme un petit ver
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥
satsangat mil rahee-ai maaDha-o jaisay maDhup makheeraa. ||2||
O Dieu, bénissez-moi pour que je puisse rester dans la société des Saints, comme l'abeille, dans le nid d'abeille. ||2||
ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
jaatee ochhaa paatee ochhaa ochhaa janam hamaaraa.
Ma situation sociale est faible, mon ascendance est faible, et mon acte de naissance est faible;
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
raajaa raam kee sayv na keenee kahi ravidaas chamaaraa. ||3||3||
O mon Dieu, le souverain, le Roi, si je n'ai pas effectué votre adoration pieuse alors je vais rester le même humble personne, dit Ravi Daas le cordonnier. ||3||3||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥
kahaa bha-i-o ja-o tan bha-i-o chhin chhin.
O Dieu, comment est-il important que mon corps soit maintenant très faible.
ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥
paraym jaa-ay ta-o darpai tayro jan. ||1||
Mais votre adepte a peur de perdre votre amour. ||1||
ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥
tujheh charan arbind bhavan man.
O Dieu, mon esprit reste toujours à l'écoute de Votre amour, comme si Vos pieds de lotus sont le lieu de repos de mon esprit.
ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paan karat paa-i-o paa-i-o raam-ee-aa Dhan. ||1|| rahaa-o.
En partageant le nectar de Naam, j'ai atteint la richesse du nom de Dieu.
ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥
sampat bipat patal maa-i-aa Dhan.
Les richesses du monde, de possessions, et les problèmes du monde, sont comme les voiles de Maya,