Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-484

Page 484

ਆਸਾ ॥ Raag Aasaa:
ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥ Quand mon esprit était en amour avec les richesses du monde, son nom était Dhania (celui qui courait après les richesses du monde).
ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥ Maintenant, mon esprit est dans l'amour avec Dieu, et appelé Raam-Jania (l’adepte de Dieu).||1||
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥ Mes compagnons ont détruit mon intellect mal qui a été contrôlé par Maya.
ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parce que, maintenant, ils ont causé mon esprit innocent de commencer la récitation du nom de Dieu. ||1||Pause||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ Kabir dit, écoute Ô' ma mère,
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥ Ces compagnons saints ont fait disparaître mon faible statut social. ||2||3||33||
ਆਸਾ ॥ Raag Aasaa:
ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥ O mon esprit ignorant, arrêter de mettre le voile (la création de la distance) entre vous et Dieu,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Si vous vous éloignez de Dieu, alors à la fin vous ne gagnerez même pas un centime de profit spirituel.||1||Pause||
ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥ O mon esprit, avant vous, il y a eu beaucoup qui sont restés loin de Dieu,
ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ assurez-vous de ne pas suivre leurs traces.||1||
ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥ Le seul avantage limité de mettre le voile entre vous et Dieu est,
ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥ que, pendant quelques jours, les gens vont dire qu'une épouse noble est venue. ||2||
ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥ O mon âme, ce voile de la vôtre peut être seulement considérée comme vraie,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥ si vous sautez, danser et chanter les louanges de Dieu, tout en cachant de Maya. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥ Kabir dit, une âme-épouse gagne le jeu de la vie,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥ seulement quand elle passe la vie à chanter les louanges de Dieu. ||4||1||34||
ਆਸਾ ॥ Raag Aasaa:
ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥ O Dieu, je préfère être scié que de m'abandonner.
ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥ O Dieu, garde-moi près de Vous et écoutez ma prière. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ O mon bien-Aimé Dieu, je me consacre à Vous, merci de me montrer le chemin;
ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ si vous ne m'abandonnez alors je ne peux pas survivre spirituellement. ||1||Pause||
ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥ O Dieu, même si mon corps est scié à part, je ne voudrais pas le tirer loin de vous.
ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥ Même si mon corps tombe en morceaux, je ne voudrais pas casser les liens de l'amour avec vous. ||2||
ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ O bien-aimé Dieu, entre Vous et moi, il n'y a rien d'autre.
ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥ Vous êtes Marie-Dieu et je suis l'âme-mariée. ||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ Kabeer dit, d'écouter, d'O’ personnes:
ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥ Maintenant, je n'ai plus confiance en vous. (C'est vous (l'amour pour les richesses du monde) qui me tiennent loin de Dieu). ||4||2||35||
ਆਸਾ ॥ Raag Aasaa:
ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ Nul ne connaît le mystère de Dieu, le rayonnement Cosmique, Tisserand,
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui, à travers sa création, a tissé la toile de l'ensemble du monde.||1||Pause||
ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ O’ Expert, le temps dans lequel vous gagnez votre vie en récitant les Védas et les Puranas à vos clients,
ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ À cette époque, je gagnais ma vie en tissant un peu de tissu sur mon métier à tisser. ||1||
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥ Dieu a fait la terre et le ciel, à Son métier à tisser,
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥ et a déplacé la lune et le soleil comme les deux bobines dans ce métier à tisser.||2||
ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ Dans Son métier à tisser, Dieu est à l'aide de naissance et de décès, tout comme ses deux pédales; mon esprit a développé la pleine foi dans le Cosmique weaver.
ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥ J'ai cherché dans mon cœur et ont réalisé que Dieu en son sein.||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥ Kabir dit, quand Dieu, le tisserand, détruit Son atelier de tissage, l'univers,
ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥ Il fusionne tous les threads (les âmes) dans un thread, le Premier me.||4||3||36||
ਆਸਾ ॥ Raag Aasaa:
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ De la crasse de vices dans le cœur, même si l'on se baigne sur les lieux sacrés de pèlerinage, il n'ira pas au ciel (ne permettra pas d'obtenir la libération de vices).
ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥ Aucun gain spirituel n'est atteint en essayant de plaire aux autres parce que Dieu n'est pas si naïf. ||1||
ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥ Adorer le seul Dieu divin.
ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Une vie juste par l'enseignement de Guru est le vrai nettoyage de la salle de bain. ||1||Pause||
ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥ Si la libération peut être obtenue en se baignant dans l'eau, toutes les grenouilles qui vivent dans l'eau à la place sainte auraient obtenu le salut.
ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥ Tout comme les grenouilles, les gens baignent dans les lieux saints sans méditation sur Naam, et continuent à traverser le cycle des naissances et des décès.||2||
ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥ Si une pierre-cœur pêcheur meurt dans un lieu saint comme Bénarès, il ne peut pas échapper à l'enfer, la misère des cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥ Et même si un vrai adepte de Dieu meurt dans les terres maudites de Harramba, il a avec lui-même sauvé l'ensemble de toute sa lignée. ||3||
ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ Ce Dieu sans forme qui habite même dans ces endroits où il n'y a ni jour ni nuit et ni Vedas ni Shastra.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥ Kabir dit, O’ les gens fous du monde, souvenez-vous seulement tel Dieu qui est omniprésent partout. ||4||4||37||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top