Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-484

Page 484

ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥ mayree bahuree-aa ko Dhanee-aa naa-o. Quand mon esprit était en amour avec les richesses du monde, son nom était Dhania (celui qui courait après les richesses du monde).
ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥ lay raakhi-o raam janee-aa naa-o. ||1|| Maintenant, mon esprit est dans l'amour avec Dieu, et appelé Raam-Jania (l’adepte de Dieu).||1||
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥ inH mundee-an mayraa ghar DhunDhraavaa. Mes compagnons ont détruit mon intellect mal qui a été contrôlé par Maya.
ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bitvahi raam ram-oo-aa laavaa. ||1|| rahaa-o. Parce que, maintenant, ils ont causé mon esprit innocent de commencer la récitation du nom de Dieu. ||1||Pause||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ kahat kabeer sunhu mayree maa-ee. Kabir dit, écoute Ô' ma mère,
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥ inH mundee-an mayree jaat gavaa-ee. ||2||3||33|| Ces compagnons saints ont fait disparaître mon faible statut social. ||2||3||33||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥ rahu rahu ree bahuree-aa ghoonghat jin kaadhai. O mon esprit ignorant, arrêter de mettre le voile (la création de la distance) entre vous et Dieu,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ant kee baar lahaigee na aadhai. ||1|| rahaa-o. Si vous vous éloignez de Dieu, alors à la fin vous ne gagnerez même pas un centime de profit spirituel.||1||Pause||
ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥ ghoonghat kaadh ga-ee tayree aagai. O mon esprit, avant vous, il y a eu beaucoup qui sont restés loin de Dieu,
ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ un kee gail tohi jin laagai. ||1|| assurez-vous de ne pas suivre leurs traces.||1||
ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥ ghoonghat kaadhay kee ihai badaa-ee. Le seul avantage limité de mettre le voile entre vous et Dieu est,
ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥ din das paaNch bahoo bhalay aa-ee. ||2|| que, pendant quelques jours, les gens vont dire qu'une épouse noble est venue. ||2||
ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥ ghoonghat tayro ta-o par saachai. O mon âme, ce voile de la vôtre peut être seulement considérée comme vraie,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥ har gun gaa-ay koodeh ar naachai. ||3|| si vous sautez, danser et chanter les louanges de Dieu, tout en cachant de Maya. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥ kahat kabeer bahoo tab jeetai. Kabir dit, une âme-épouse gagne le jeu de la vie,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥ har gun gaavat janam biteetai. ||4||1||34|| seulement quand elle passe la vie à chanter les louanges de Dieu. ||4||1||34||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥ karvat bhalaa na karvat tayree. O Dieu, je préfère être scié que de m'abandonner.
ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥ laag galay sun bintee mayree. ||1|| O Dieu, garde-moi près de Vous et écoutez ma prière. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ha-o vaaree mukh fayr pi-aaray. O mon bien-Aimé Dieu, je me consacre à Vous, merci de me montrer le chemin;
ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karvat day mo ka-o kaahay ka-o maaray. ||1|| rahaa-o. si vous ne m'abandonnez alors je ne peux pas survivre spirituellement. ||1||Pause||
ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥ ja-o tan cheereh ang na mora-o. O Dieu, même si mon corps est scié à part, je ne voudrais pas le tirer loin de vous.
ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥ pind parai ta-o pareet na tora-o. ||2|| Même si mon corps tombe en morceaux, je ne voudrais pas casser les liens de l'amour avec vous. ||2||
ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ham tum beech bha-i-o nahee ko-ee. O bien-aimé Dieu, entre Vous et moi, il n'y a rien d'autre.
ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥ tumeh so kant naar ham so-ee. ||3|| Vous êtes Marie-Dieu et je suis l'âme-mariée. ||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ kahat kabeer sunhu ray lo-ee. Kabeer dit, d'écouter, d'O’ personnes:
ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥ ab tumree parteet na ho-ee. ||4||2||35|| Maintenant, je n'ai plus confiance en vous. (C'est vous (l'amour pour les richesses du monde) qui me tiennent loin de Dieu). ||4||2||35||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ koree ko kaahoo maram na jaanaaN. Nul ne connaît le mystère de Dieu, le rayonnement Cosmique, Tisserand,
ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh jag aan tanaa-i-o taanaaN. ||1|| rahaa-o. qui, à travers sa création, a tissé la toile de l'ensemble du monde.||1||Pause||
ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ jab tum sun lay bayd puraanaaN. O’ Expert, le temps dans lequel vous gagnez votre vie en récitant les Védas et les Puranas à vos clients,
ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ tab ham itnak pasri-o taanaaN. ||1|| À cette époque, je gagnais ma vie en tissant un peu de tissu sur mon métier à tisser. ||1||
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥ Dharan akaas kee kargah banaa-ee. Dieu a fait la terre et le ciel, à Son métier à tisser,
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥ chand sooraj du-ay saath chalaa-ee. ||2|| et a déplacé la lune et le soleil comme les deux bobines dans ce métier à tisser.||2||
ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ paa-ee jor baat ik keenee tah taaNtee man maanaaN. Dans Son métier à tisser, Dieu est à l'aide de naissance et de décès, tout comme ses deux pédales; mon esprit a développé la pleine foi dans le Cosmique weaver.
ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥ jolaahay ghar apnaa cheenHaaN ghat hee raam pachhaanaaN. ||3|| J'ai cherché dans mon cœur et ont réalisé que Dieu en son sein.||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥ kahat kabeer kaargah toree. Kabir dit, quand Dieu, le tisserand, détruit Son atelier de tissage, l'univers,
ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥ sootai soot milaa-ay koree. ||4||3||36|| Il fusionne tous les threads (les âmes) dans un thread, le Premier me.||4||3||36||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥ antar mail jay tirath naavai tis baikunth na jaanaaN. De la crasse de vices dans le cœur, même si l'on se baigne sur les lieux sacrés de pèlerinage, il n'ira pas au ciel (ne permettra pas d'obtenir la libération de vices).
ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥ lok pateenay kachhoo na hovai naahee raam ayaanaa. ||1|| Aucun gain spirituel n'est atteint en essayant de plaire aux autres parce que Dieu n'est pas si naïf. ||1||
ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥ poojahu raam ayk hee dayvaa. Adorer le seul Dieu divin.
ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saachaa naavan gur kee sayvaa. ||1|| rahaa-o. Une vie juste par l'enseignement de Guru est le vrai nettoyage de la salle de bain. ||1||Pause||
ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥ jal kai majan jay gat hovai nit nit mayNduk naaveh. Si la libération peut être obtenue en se baignant dans l'eau, toutes les grenouilles qui vivent dans l'eau à la place sainte auraient obtenu le salut.
ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥ jaisay mayNduk taisay o-ay nar fir fir jonee aavahi. ||2|| Tout comme les grenouilles, les gens baignent dans les lieux saints sans méditation sur Naam, et continuent à traverser le cycle des naissances et des décès.||2||
ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥ manhu kathor marai baanaaras narak na baaNchi-aa jaa-ee. Si une pierre-cœur pêcheur meurt dans un lieu saint comme Bénarès, il ne peut pas échapper à l'enfer, la misère des cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥ har kaa sant marai haarhambai ta saglee sain taraa-ee. ||3|| Et même si un vrai adepte de Dieu meurt dans les terres maudites de Harramba, il a avec lui-même sauvé l'ensemble de toute sa lignée. ||3||
ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ dinas na rain bayd nahee saastar tahaa basai nirankaaraa. Ce Dieu sans forme qui habite même dans ces endroits où il n'y a ni jour ni nuit et ni Vedas ni Shastra.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥ kahi kabeer nar tiseh Dhi-aavahu baavri-aa sansaaraa. ||4||4||37|| Kabir dit, O’ les gens fous du monde, souvenez-vous seulement tel Dieu qui est omniprésent partout. ||4||4||37||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top