Page 483
ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
ja-o mai roop kee-ay bahutayray ab fun roop na ho-ee.
J'ai erré à travers de nombreuses naissances différentes dans le passé, mais maintenant je ne vais pas prendre de nouvelle naissance.
ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
taagaa tant saaj sabh thaakaa raam naam bas ho-ee. ||1||
Les attachements mondains qui éloignaient mon esprit de Dieu sont maintenant brisés et mon esprit est entièrement sous le contrôle du Nom de Dieu. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
ab mohi naachno na aavai.
Maintenant je n'ai plus dansé de la musique des attachements mondains,
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mayraa man mandaree-aa na bajaavai. ||1|| rahaa-o.
et mon esprit n'est plus battu par le tambour de séduction mondains. ||1||Pause||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
kaam kroDh maa-i-aa lai jaaree tarisnaa gaagar footee.
J'ai brûlé toute ma luxure, ma colère et l'influence de Maya ; la cruche des désirs mondains en moi est brisée.
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
kaam cholnaa bha-i-aa hai puraanaa ga-i-aa bharam sabh chhootee. ||2||
Mon habit de désir pour la luxure est usé, et tous mes doutes ont disparu. ||2||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
sarab bhoot aykai kar jaani-aa chookay baad bibaadaa.
Maintenant, je vois un Dieu omniprésent dans tous les êtres, par conséquent, toutes mes inimitiés avec les autres ont disparu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
kahi kabeer mai pooraa paa-i-aa bha-ay raam parsaadaa. ||3||6||28||
Kabeer dit, Dieu vous a accordé la grâce et j'ai réalisé Dieu parfait. ||3||6||28||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
rojaa Dharai manaavai alhu su-aadat jee-a sanghaarai.
O mortels, vous pouvez observer un jeûne pour plaire à Dieu, mais tuer des êtres vivants pour votre propre goût.
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
aapaa daykh avar nahee daykhai kaahay ka-o jhakh maarai. ||1||
Vous occuper de vos propres intérêts, mais ne voient pas l'intérêt des autres; quelle quête inutile est-ce là ? ||1||
ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
kaajee saahib ayk tohee meh tayraa soch bichaar na daykhai.
O Qazi, il y a un seul Maître-Dieu du monde entier; Il est votre Maître trop et habite en vous, mais vous ne réfléchissez pas sur Lui.
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khabar na karahi deen kay ba-uray taa tay janam alaykhai. ||1|| rahaa-o.
Être fanatique au sujet de votre propre foi, vous ne comprenez pas la réalité au sujet de Dieu, par conséquent, votre vie est en train de passer, en vain.||1||Pause||
ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
saach katayb bakhaanai alhu naar purakh nahee ko-ee.
O qazi, et même de votre propre Sémitique livres dire que Dieu est éternel et Il n'est ni homme ni femme.
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
padhay gunay naahee kachh ba-uray ja-o dil meh khabar na ho-ee. ||2||
O Qazi ignorants, la simple lecture ou à réfléchir sur ces livres religieux n'apporte aucun avantage, sauf si vous sentez Sa présence dans votre cur. ||2||
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
alhu gaib sagal ghat bheetar hirdai layho bichaaree.
Allah (Dieu) habite dans tous les êtres, réfléchir sur cela dans votre cur.
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
hindoo turak duhoo-aN meh aykai kahai kabeer pukaaree. ||3||7||29||
Kabeer proclame à haute voix, le même Dieu imprègne dans tous les Hindous et les Musulmans. ||3||7||29||
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
aasaa. tipdaa. iktukaa.
Raag Aasaa, Ti-Pada (trois strophes), Ik-Tuka (revêtements un):
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
kee-o singaar milan kay taa-ee.
Pour le rencontrer, je me suis paré moi-même de plusieurs façons (religieux garbs, et les symboles),
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
har na milay jagjeevan gusaa-ee. ||1||
Encore, je n'ai réalisé Dieu, le Maître du monde. ||1||
ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
har mayro pir ha-o har kee bahuree-aa.
Dieu est mon mari et je suis sa mariée ignorante.
ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam baday mai tanak lahuree-aa. ||1|| rahaa-o.
Dieu est si grand et que je suis sa mariée insignifiante. ||1||Pause||
ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Dhan pir aykai sang basayraa.
Les deux, l'âme-mariée et le mari-Dieu vivent ensemble.
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
sayj ayk pai milan duhayraa. ||2||
Les deux vivent dans le même cur, mais leur union est très difficile.||2||
ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
Dhan suhaagan jo pee-a bhaavai.
Béni est la chance de l'âme-mariée, qui est agréable à son Mari-Dieu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
kahi kabeer fir janam na aavai. ||3||8||30||
Kabeer dit, une Telle âme-mariée ne passe pas par les cycles de la naissance et de la mort. ||3||8||30||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ॥
aasaa saree kabeer jee-o kay dupday
Raag Aasaa, Du-Padas (deux strophes) de Kabeer j:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
heerai heeraa bayDh pavan man sehjay rahi-aa samaa-ee.
Juste comme un petit diamant devient utile lorsqu'il est attaché à une plus grande, de même l'esprit volage à l'écoute de Naam devient calme et stable.
ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
sagal jot in heerai bayDhee satgur bachnee mai paa-ee. ||1||
J'ai appris par le biais du Gourou enseignements qu'un bijou précieux Naam est présent dans tous les êtres.||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
har kee kathaa anaahad baanee.
En vous accordant à la béatitude continuelle donnant des paroles divines de louanges de Dieu,
ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hans hu-ay heeraa lay-ay pachhaanee. ||1|| rahaa-o.
la personne qui devient pure et immaculée comme un cygne, reconnaît ce précieux Naam.||1||Pause||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
kahi kabeer heeraa as daykhi-o jag mah rahaa samaa-ee.
Kabeer dit, le joyau précieux Naam imprégné le monde entier; je l'ai réalisé dans mon cur,
ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
guptaa heeraa pargat bha-i-o jab gur gam dee-aa dikhaa-ee. ||2||1||31||
seulement lorsque guru capable a révélé ce joyau caché pour moi. ||2||1||31||
ਆਸਾ ॥
aasaa.
Raag Aasaa:
ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
pahilee karoop kujaat kulakhnee saahurai pay-ee-ai buree.
Mon état d'esprit précédent était comme une personne laid et humble de mauvaise moralité, qui est considéré comme le mal à la fois ici et dans l'au-delà.
ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
ab kee saroop sujaan sulakhnee sehjay udar Dharee. ||1||
Mon présent (état d'éveil), c'est comme la belle sage épouse des vertus superbe, et j'ai facilement inscrit dans mon cur.||1||
ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
bhalee saree mu-ee mayree pahilee baree.
Cela s'est si bien passé que je me suis débarrassé de mon ancien mauvais intellect que j'aimais.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug jeeva-o mayree ab kee Dharee. ||1|| rahaa-o.
Puisse mon intellect éveillé actuel durer éternellement. ||1||Pause||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
kaho kabeer jab lahuree aa-ee badee kaa suhaag tari-o.
Kabeer dit, depuis le temps que j'ai atteint cet humble état d'esprit, mon intellect mal est devenu sans objet.
ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
lahuree sang bha-ee ab mayrai jaythee a-or Dhari-o. ||2||2||32||
Nouvellement acquise intellect humble est toujours avec moi et lintellect précédent égoïste a abandonné moi et allez ailleurs. ||2||2||32||