Page 483
ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
J'ai erré à travers de nombreuses naissances différentes dans le passé, mais maintenant je ne vais pas prendre de nouvelle naissance.
ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
Les attachements mondains qui éloignaient mon esprit de Dieu sont maintenant brisés et mon esprit est entièrement sous le contrôle du Nom de Dieu. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
Maintenant je n'ai plus dansé de la musique des attachements mondains,
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et mon esprit n'est plus battu par le tambour de séduction mondains. ||1||Pause||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
J'ai brûlé toute ma luxure, ma colère et l'influence de Maya ; la cruche des désirs mondains en moi est brisée.
ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
Mon habit de désir pour la luxure est usé, et tous mes doutes ont disparu. ||2||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
Maintenant, je vois un Dieu omniprésent dans tous les êtres, par conséquent, toutes mes inimitiés avec les autres ont disparu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
Kabeer dit, Dieu vous a accordé la grâce et j'ai réalisé Dieu parfait. ||3||6||28||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
O mortels, vous pouvez observer un jeûne pour plaire à Dieu, mais tuer des êtres vivants pour votre propre goût.
ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
Vous occuper de vos propres intérêts, mais ne voient pas l'intérêt des autres; quelle quête inutile est-ce là ? ||1||
ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
O Qazi, il y a un seul Maître-Dieu du monde entier; Il est votre Maître trop et habite en vous, mais vous ne réfléchissez pas sur Lui.
ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Être fanatique au sujet de votre propre foi, vous ne comprenez pas la réalité au sujet de Dieu, par conséquent, votre vie est en train de passer, en vain.||1||Pause||
ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
O qazi, et même de votre propre Sémitique livres dire que Dieu est éternel et Il n'est ni homme ni femme.
ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
O Qazi ignorants, la simple lecture ou à réfléchir sur ces livres religieux n'apporte aucun avantage, sauf si vous sentez Sa présence dans votre cur. ||2||
ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Allah (Dieu) habite dans tous les êtres, réfléchir sur cela dans votre cur.
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
Kabeer proclame à haute voix, le même Dieu imprègne dans tous les Hindous et les Musulmans. ||3||7||29||
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
Raag Aasaa, Ti-Pada (trois strophes), Ik-Tuka (revêtements un):
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
Pour le rencontrer, je me suis paré moi-même de plusieurs façons (religieux garbs, et les symboles),
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
Encore, je n'ai réalisé Dieu, le Maître du monde. ||1||
ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
Dieu est mon mari et je suis sa mariée ignorante.
ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu est si grand et que je suis sa mariée insignifiante. ||1||Pause||
ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Les deux, l'âme-mariée et le mari-Dieu vivent ensemble.
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
Les deux vivent dans le même cur, mais leur union est très difficile.||2||
ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
Béni est la chance de l'âme-mariée, qui est agréable à son Mari-Dieu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
Kabeer dit, une Telle âme-mariée ne passe pas par les cycles de la naissance et de la mort. ||3||8||30||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ॥
Raag Aasaa, Du-Padas (deux strophes) de Kabeer j:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Juste comme un petit diamant devient utile lorsqu'il est attaché à une plus grande, de même l'esprit volage à l'écoute de Naam devient calme et stable.
ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
J'ai appris par le biais du Gourou enseignements qu'un bijou précieux Naam est présent dans tous les êtres.||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
En vous accordant à la béatitude continuelle donnant des paroles divines de louanges de Dieu,
ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
la personne qui devient pure et immaculée comme un cygne, reconnaît ce précieux Naam.||1||Pause||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
Kabeer dit, le joyau précieux Naam imprégné le monde entier; je l'ai réalisé dans mon cur,
ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
seulement lorsque guru capable a révélé ce joyau caché pour moi. ||2||1||31||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
Mon état d'esprit précédent était comme une personne laid et humble de mauvaise moralité, qui est considéré comme le mal à la fois ici et dans l'au-delà.
ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
Mon présent (état d'éveil), c'est comme la belle sage épouse des vertus superbe, et j'ai facilement inscrit dans mon cur.||1||
ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
Cela s'est si bien passé que je me suis débarrassé de mon ancien mauvais intellect que j'aimais.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Puisse mon intellect éveillé actuel durer éternellement. ||1||Pause||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
Kabeer dit, depuis le temps que j'ai atteint cet humble état d'esprit, mon intellect mal est devenu sans objet.
ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
Nouvellement acquise intellect humble est toujours avec moi et lintellect précédent égoïste a abandonné moi et allez ailleurs. ||2||2||32||