Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-482

Page 482

ਜੀਵਨੈ ਕੀ ਆਸ ਕਰਹਿ ਜਮੁ ਨਿਹਾਰੈ ਸਾਸਾ ॥ jeevnai kee aas karahi jam nihaarai saasaa. O " mortel, vous êtes l'espoir pour une longue durée de vie, tandis que le démon de la mort compte vos derniers souffles.
ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥ baajeegaree sansaar kabeeraa chayt dhaal paasaa. ||3||1||23|| O’ Kabeer, Le monde est comme une pièce d'un jongleur, donc n'oubliez pas Dieu tout en jouant à ce jeu de la vie. ||3||1||23||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥ tan rainee man pun rap kar ha-o paacha-o tat baraatee. Utilisant mon corps comme cuve de teinturier, j'ai imprégné mon esprit de vertus ; et les cinq vertus divines (vérité, contentement, compassion, humilité et amour) sont les membres de mon mariage.
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥ raam raa-ay si-o bhaavar laiha-o aatam tih rang raatee. ||1|| Je suis en train de prendre des vœux de mariage avec Mari-Dieu, le souverain roi et mon âme est pénétrée de Son amour.||1||
ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥ gaa-o gaa-o ree dulhanee mangalchaaraa. Ô mes demoiselles d'honneur (organes sensoriels), chantez les chants de fête,
ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayray garih aa-ay raajaa raam bhataaraa. ||1|| rahaa-o. parce que j'ai réalisé mon Mari-Dieu, le souverain, le Roi, est dans mon cœur. ||1||Pause||
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥ naabh kamal meh baydee rach lay barahm gi-aan uchaaraa. J'ai fait le lotus de mon nombril comme pavillon de mariée (pour se souvenir de Lui, à chaque respiration) et les paroles divines sont prononcées comme les mantras de mariage.
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥ raam raa-ay so doolahu paa-i-o as badbhaag hamaaraa. ||2|| Un si grand est mon destin que j'ai réalisé Dieu, le Roi souverain, comme mon mari. ||2||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥ sur nar mun jan ka-utak aa-ay kot taytees ujaanaaN. Je me sens comme si les anges, les sages et des millions d'autres divinités (mes compagnons spirituels) étaient venus dans leurs chars célestes pour voir ce mariage spectaculaire.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥ kahi kabeer mohi bi-aahi chalay hai purakh ayk bhagvaanaa. ||3||2||24|| Kabir dit, maintenant, le Dieu suprême, m'a marié (royaume-moi avec Lui-même). ||3||2||24||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥ saas kee dukhee sasur kee pi-aaree jayth kay naam dara-o ray. Je suis gêné par les Maya, je suis en amour avec mon corps et j'ai peur de la mort
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥ sakhee sahaylee nanad gahaylee dayvar kai bireh jara-o ray. ||1|| O mes amis et copains, je suis sous l'emprise de mes organes sensoriels et je souffre à cause du manque de la connaissance divine. ||1||
ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥ mayree mat ba-uree mai raam bisaari-o kin biDh rahan raha-o ray. J'ai perdu mon esprit parce que j'ai abandonné Dieu; comment vais-je passer ma vie?
ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sayjai ramat nain nahee paykha-o ih dukh kaa sa-o kaha-o ray. ||1|| rahaa-o. À qui puis-je décrire mon chagrin, que Dieu habite dans mon cœur mais je ne peux pas le voir avec mes yeux spirituellement aveugles? ||1||Pause||
ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥ baap saavkaa karai laraa-ee maa-i-aa sad matvaaree. Mon corps a toujours continué de se battre avec moi pour la subsistance et de la Maya, les désirs mondains, me rendent complètement fou.
ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ baday bhaa-ee kai jab sang hotee tab ha-o naah pi-aaree. ||2|| Dans le ventre de la mère, j'ai été se souvenir de Dieu et Lui était chère.||2||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ kahat kabeer panch ko jhagraa jhagrat janam gavaa-i-aa. Kabeer dit, tout le monde est impliqué dans le conflit avec les cinq vices (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) et sont en train de dépérir leur vie.
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥ jhoothee maa-i-aa sabh jag baaDhi-aa mai raam ramat sukh paa-i-aa. ||3||3||25|| Le monde entier est sous l'emprise de fausses richesses de ce monde et de la puissance, mais j'ai atteint la paix céleste, par la méditation sur le nom de Dieu. ||3||3||25||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ham ghar soot taneh nit taanaa kanth janay-oo tumaaray. O' Brahmane, vous êtes fier de ce petit fil autour de votre cou que vous appelez Janaiyu ; mais étant un tisserand, des tas de tels fils traînent dans ma maison, avec lesquels je tisse quotidiennement
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ tumH ta-o bayd parhahu gaa-itaree gobind ridai hamaaray. ||1|| Vous lisez les Védas et proférez des hymnes sacrés, alors que j'ai consacré Dieu, le Maître de l'univers, dans mon cœur. ||1||
ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ mayree jihbaa bisan nain naaraa-in hirdai baseh gobindaa. Dieu est si proche et chère à moi comme si sur ma langue réside Vishnu, à mes yeux, est Narayan et dans mon cœur réside Gobinda.
ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jam du-aar jab poochhas bavray tab ki-aa kahas mukandaa. ||1|| rahaa-o. O’ fou Brahmane Mukand, quelle sera votre réponse quand vous serez interrogé par Dieu dans la présence du démon de la mort? ||1||Pause||
ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥ ham goroo tum gu-aar gusaa-ee janam janam rakhvaaray. O’ Brahmanes, de nombreuses vies antérieures, nous avons été comme des vaches et vous avez été comme notre berger et nos protecteurs,
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥ kabahooN na paar utaar charaa-ihu kaisay khasam hamaaray. ||2|| mais vous n'avez jamais transmis la sagesse pour nous traverser l'océan mondain de vices; ce genre de maîtres êtes-vous?||2||
ਤੂੰ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥ tooN baamHan mai kaaseek julhaa boojhhu mor gi-aanaa. Je suis d'accord que vous êtes un Brahmane et je ne suis qu'un tisserand de Kashi, mais essayez d'apprécier ma compréhension divine.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥ tumH ta-o jaachay bhoopat raajay har sa-o mor Dhi-aanaa. ||3||4||26|| Vous allez mendier auprès des rois et des empereurs, alors que je suis à l'écoute de Dieu Lui-même.||3||4||26||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥ jag jeevan aisaa supnay jaisaa jeevan supan samaanaN. La vie dans le monde est comme un rêve, oui la vie est fausse comme dans un rêve.
ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥ saach kar ham gaath deenee chhod param niDhaanaN. ||1|| De croire que c'est vrai, nous sommes fermement attachés au rêve de la vie et avons abandonné Dieu, le suprême, le trésor de la paix céleste. ||1||
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥ baabaa maa-i-aa moh hit keenH. O mon ami respecté, nous sommes animés par l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance,
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin gi-aan ratan hir leenH. ||1|| rahaa-o. qui a pris le bijou comme une sagesse spirituelle loin de nous. ||1||Pause||
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥ nain daykh patang urjhai pas na daykhai aag. Un papillon est attiré par la lumière, mais les insectes insensés ne voient pas le feu qui est en train de brûler.
ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥ kaal faas na mugaDh chaytai kanik kaamin laag. ||2|| De même, la personne absurde entiché avec la richesse et la luxure ne me souviens pas de l'étreinte de la mort. ||2||
ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥ kar bichaar bikaar parhar taran taaran so-ay. Abandonner mal d'activités et réfléchir sur ce que Dieu est comme un navire pour vous transporter à travers l’océan mondain de vices.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥ kahi kabeer jagjeevan aisaa dutee-a naahee ko-ay. ||3||5||27|| Kabeer dit, Dieu est un soutien de notre vie qu'il n'y a rien d'autre comme Lui. ||3||5||27||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top