Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-480

Page 480

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥ jam kaa dand moond meh laagai khin meh karai nibayraa. ||3|| Mais quand le démon de la mort frappe à la tête, tout est réglé en un instant (que la richesse n'appartient pas à la mortelle à tous).||3||
ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ har jan ootam bhagat sadaavai aagi-aa man sukh paa-ee. Le serviteur de dieu, dérive plaisir intérieure d'obéir à Sa volonté et dans le monde, il est connu comme un saint exalté.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥ jo tis bhaavai sat kar maanai bhaanaa man vasaa-ee. ||4|| Il accepte la Volonté de Dieu en tant que Vrai et il la consacre dans son cœur. ||4||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥ kahai kabeer sunhu ray santahu mayree mayree jhoothee. Dit Kabeer, “Écouter O’ Saints, il est faux de prétendre que c'est le mien ou qui est le mien, parce que rien ne reste à vous pour toujours”.
ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥ chirgat faar chataaraa lai ga-i-o taree taagree chhootee. ||5||3||16|| Tout comme abattre la cage à oiseaux, si un chat emporte l'oiseau et laisse derrière lui toute sa nourriture et son eau, la mort emporte son âme en laissant derrière lui tous ses biens. ||5||3||16||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ham maskeen khudaa-ee banday tum raajas man bhaavai. O’ Qazi, nous ne sommes que d'humbles serviteurs de Dieu et sont tous créés égaux par le même créateur. Vous êtes fier de gouverner les gens avec oppression.
ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥ alah aval deen ko saahib jor nahee furmaavai. ||1|| Cependant, Dieu tout-puissant, le Maître de la pauvre n'a pas permis à quiconque de la règle par l'oppression.||1||
ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaajee boli-aa ban nahee aavai. ||1|| rahaa-o. O' qazi, il ne t'appartient pas de dire ce que tu dis.||1||Pause||
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਲਮਾ ਭਿਸਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ rojaa Dharai nivaaj gujaarai kalmaa bhisat na ho-ee. Ce n'est qu'en observant le jeûne, en récitant vos prières et en lisant le Kalma (le mot sacré de la croyance islamique) que vous ne serez pas conduit au paradis.
ਸਤਰਿ ਕਾਬਾ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੇ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥੨॥ satar kaabaa ghat hee bheetar jay kar jaanai ko-ee. ||2|| La demeure de Dieu, le caché Kabba (le Temple de La Mecque) est à l'intérieur de vous, si seulement vous pouviez le savoir. ||2||
ਨਿਵਾਜ ਸੋਈ ਜੋ ਨਿਆਉ ਬਿਚਾਰੈ ਕਲਮਾ ਅਕਲਹਿ ਜਾਨੈ ॥ nivaaj so-ee jo ni-aa-o bichaarai kalmaa aklahi jaanai. O’ qazi, seul celui qui pratique la justice, dit le "Vrai" Namaaz’, et celui qui reconnaît Dieu avec sagesse est en train de lire " Kalmaa'' ( la parole de foi Islamique).
ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ paachahu mus muslaa bichhaavai tab ta-o deen pachhaanai. ||3|| Celui qui contrôle tous les cinq impulsions (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) se propage ‘Musalla (le tapis de prière) et comprend la religion.||3||
ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਿ ਤਰਸ ਕਰਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਮਣੀ ਕਰਿ ਫੀਕੀ ॥ khasam pachhaan taras kar jee-a meh maar manee kar feekee. O’ Qazi, reconnaît le vrai Maître-Dieu, ait de la compassion pour toutes les créatures dans votre cœur et perds de l'ego, la jugeant comme insipide.
ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥ aap janaa-ay avar ka-o jaanai tab ho-ay bhisat sareekee. ||4|| Quand vous voyez les autres comme vous vous voyez vous-même, alors vous êtes dignes d'aller au ciel. ||4||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਭੇਖ ਧਰਿ ਨਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ maatee ayk bhaykh Dhar naanaa taa meh barahm pachhaanaa. (O’ qazi) C'est la même argile, qui a été façonnée dans d'innombrables formes (des créatures). J'ai reconnu un Dieu en eux tous.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥ kahai kabeeraa bhisat chhod kar dojak si-o man maanaa. ||5||4||17|| Kabeer dit, vous avez abandonné le chemin du paradis, et réconcilié avec le fait d'être en enfer, par la voie de l'oppression sur les autres. ||5||4||17||
ਆਸਾ ॥ aasaa. Raag Aasaa:
ਗਗਨ ਨਗਰਿ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਬਰਖੈ ਨਾਦੁ ਕਹਾ ਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥ gagan nagar ik boond na barkhai naad kahaa jo samaanaa. O Dieu, où est allé l'attachement de Maya? (Le bruit d'une multitude des attachements mondains a quitté mon esprit). Maintenant, je suis calme et je suis en paix.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਾਧੋ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਲੇ ਸਿਧਾਨਾ ॥੧॥ paarbarahm parmaysur maaDho param hans lay siDhaanaa. ||1|| C'est toute la bénédiction de Dieu qu'Il a effacé mon esprit de toutes les attachements mondains. ||1||
ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥ baabaa boltay tay kahaa ga-ay dayhee kay sang rahtay. O mon ami, ces pensées sur les attachements mondains ont fait autant de bruit dans mon esprit. Où sont-ils maintenant?
ਸੁਰਤਿ ਮਾਹਿ ਜੋ ਨਿਰਤੇ ਕਰਤੇ ਕਥਾ ਬਾਰਤਾ ਕਹਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ surat maahi jo nirtay kartay kathaa baartaa kahtay. ||1|| rahaa-o. Les pensées de l'attachement ont l'habitude de danser dans l'esprit, et parler d'eux seuls. ||1||Pause||
ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਕਹਾ ਗਇਓ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਮੰਦਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ bajaavanhaaro kahaa ga-i-o jin ih mandar keenHaa. L'esprit qui était le penseur derrière ces pensées se transforme et les pensées sur l'attachement à ce corps ne se présentent plus.
ਸਾਖੀ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੈ ਖਿੰਚਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥ saakhee sabad surat nahee upjai khinch tayj sabh leenHaa. ||2|| Pas d'histoire, la parole ou de la compréhension de la genre précédent est produit dans l'esprit; Dieu a drainé son énergie qui était responsable de la génération de ces pensées plus tôt. ||2||
ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ ॥ saravnan bikal bha-ay sang tayray indree kaa bal thaakaa. Les oreilles, vos compagnons ont disparu des sourds et la puissance de vos organes est épuisée.
ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥ charan rahay kar dharak paray hai mukhahu na niksai baataa. ||3|| Vos pieds ont échoué et aucun mot ne sort de votre bouche.||3||
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥ thaakay panch doot sabh taskar aap aapnai bharamtay. Fatigués, les cinq voleurs démoniaques (les passions de la luxure, de la colère, de la cupidité, de l'attachement et de l'ego) sont épuisés. Ils ne se promènent plus pour satisfaire leurs motivations.
ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥ thaakaa man kunchar ur thaakaa tayj soot Dhar ramtay. ||4|| La nature de l'esprit comme d'éléphant s'est lassée et le cœur s'est également lassé ; la puissance qu'il utilisait pour tirer les ficelles a diminué. ||4||
ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ ॥ mirtak bha-ay dasai band chhootay mitar bhaa-ee sabh chhoray. (suite de la méditation sur Naam) tous les dix organes des sens ont perdu l'attachement de l'organisme, ce qui laisse aller du désir, de la cupidité etc.
ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥ kahat kabeeraa jo har Dhi-aavai jeevat banDhan toray. ||5||5||18|| Kabeer dit, celui qui contemple Dieu, se libère des liens de la falsification des attachements.||5||5||18||
ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥ aasaa iktukay 4. Raag Aasaa, 4 Ik-Tukas:
ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ ॥ sarpanee tay oopar nahee balee-aa. Dans ce monde, personne n'est plus puissant que le Serpent Maya,
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥ jin barahmaa bisan mahaaday-o chhalee-aa. ||1|| qui a même trompé Brahma, Vishnu et Shiva. ||1||
ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ ॥ maar maar sarpanee nirmal jal paithee. Dans une Sainte Congrégation, le puissant Maya devient calme et pur (les attachments mondains perdent leur force).
ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin taribhavan dasee-alay gur parsaad deethee. ||1|| rahaa-o. Maya devient calme, parce que par la grâce de Guru sa réalité est exposée dans la sainte congrégation. C'est maya qui a mordu tous les trois mondes (installé les attachements mondains à eux).||1||Pause||
ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ ॥ sarpanee sarpanee ki-aa kahhu bhaa-ee. O’ frère, il n'est pas besoin d'avoir peur de cette Maya!
ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥ jin saach pachhaani-aa tin sarpanee khaa-ee. ||2|| Celui qui réalise Dieu éternel, est béni avec un contrôle complet sur ce serpent-comme Maya.||2||
ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥ sarpanee tay aan chhoochh nahee avraa. À l'exception de ceux qui ont réalisé Dieu éternel, personne ne s'est échappé de l'effet de Maya.
ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥ sarpanee jeetee kahaa karai jamraa. ||3|| Lorsque le serpent Maya est vaincu, quel mal peut le démon de la mort (les attachements) faire? ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top