Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-474

Page 474

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥ aapay hee karnaa kee-o kal aapay hee tai Dhaaree-ai. O Dieu, vous avez Vous-même créé la création, et vous avez Vous-même infusé Votre pouvoir.
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥ daykheh keetaa aapnaa Dhar kachee pakee saaree-ai. Vous voyez Votre création comme un jeu de plateau et décidez quelles pièces (les mortels) sont vraies (qui ont atteint leur but de la vie humaine) et qui sont fausses.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥ jo aa-i-aa so chalsee sabh ko-ee aa-ee vaaree-ai. Celui qui est venu dans ce monde, doit partir; tous auront leur tour.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ jis kay jee-a paraan heh ki-o saahib manhu visaaree-ai Celui qui est propriétaire de notre âme, et notre souffle de vie - pourquoi devrions-nous oublier que le Maître de notre esprit?
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥ aapan hathee aapnaa aapay hee kaaj savaaree-ai. ||20|| Nous devons accomplir notre tâche de fusion avec Dieu en nous-mêmes, en méditant sur son Nom.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Salok, en Deuxième Guru:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ ayh kinayhee aaskee doojai lagai jaa-ay. De quel type d'amour est ceci, qui s'accroche à la dualité (aimer quelqu'un d'autre que Dieu)?
ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ naanak aasak kaaNdhee-ai sad hee rahai samaa-ay. O Nanak, lui seul est considéré comme un véritable amant, qui demeure toujours absorbé dans l'amour de son bien-aimé (Dieu).
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥ changai changa kar mannay mandai mandaa ho-ay. Mais celui qui se sent heureux que lorsque de bonnes choses arrivent, et rejette quand les choses vont mal,
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥ aasak ayhu na aakhee-ai je laykhai vartai so-ay. ||1|| ne devrait pas être appelé un véritable amoureux de Dieu, comme il est en relation avec Dieu dans une entreprise comme la mode.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ salaam jabaab dovai karay mundhhu ghuthaa jaa-ay. Celui qui offre à la fois des salutations respectueuses et un refus grossier à son Maître, s'égare fondamentalement dès le début.
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak dovai koorhee-aa thaa-ay na kaa-ee paa-ay. ||2|| O Nanak, ces deux attitudes sont fausses, et ne sont pas acceptées dans la cour de Dieu.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥ jit sayvi-ai sukh paa-ee-ai so saahib sadaa samHaalee-ai. En méditant sur qui la paix est obtenue, tel Maître doit toujours se rappeler.
ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥ jit keetaa paa-ee-ai aapnaa saa ghaal buree ki-o ghaalee-ai. Lorsque nous savons que nous devons assumer les conséquences de nos actes, alors pourquoi devrions-nous faire de mal?
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ mandaa mool na keech-ee day lammee nadar nihaalee-ai. On ne doit pas faire mal à tous; nous devrions examiner ses conséquences avec clairvoyance.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥ ji-o saahib naal na haaree-ai tavayhaa paasaa dhaalee-ai. Nous devons jouer le jeu de la vie de telle manière que nous ne sommes pas considérés comme des perdants avant notre Maître.
ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥ kichh laahay upar ghaalee-ai. ||21|| (Dans cette précieuse vie humaine), nous devons faire de ces actes qui nous permettront de rétablir l'honneur dans la cour de Dieu.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥ chaakar lagai chaakree naalay gaarab vaad. Si un serviteur effectue un service, tout en étant égoïste et argumentatif,
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥ galaa karay ghanayree-aa khasam na paa-ay saad. il peut parler autant qu'il veut, mais il ne doit pas être agréable à son Maître.
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥ aap gavaa-ay sayvaa karay taa kichh paa-ay maan. Mais s'il s'en sert sans ego, il reçoit la reconnaissance.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ naanak jis no lagaa tis milai lagaa so parvaan. ||1|| O Nanak, s'il se confond avec la personne avec laquelle il est attaché, son attachement devient acceptable.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ jo jee-ay ho-ay so ugvai muh kaa kahi-aa vaa-o. Tout ce qui est dans l'esprit devient apparent sur le visage; les mots prononcés par eux-mêmes peuvent être de fausses expressions.
ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥ beejay bikh mangai amrit vaykhhu ayhu ni-aa-o. ||2|| Regarder ce genre de justice que l'on attend, qu'il sème le poison, mais la demande pour le Nectar en retour? (faisant de mauvaises actions et attendant de bons résultats).
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ naal i-aanay dostee kaday na aavai raas. L'amitié avec une personne avec un immature esprit ne fonctionne pas.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ jayhaa jaanai tayho vartai vaykhhu ko nirjaas. Comme il le sait, il agit; n'importe qui peut objectivement essayer ceci pour lui-même.
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥ vastoo andar vasat samaavai doojee hovai paas. Une chose ne peut être absorbée dans une autre chose que si la chose qui s'y trouve déjà est d'abord mise de côté (de même, on ne peut enchâsser Dieu dans son cœur que si l'on retire d'abord l'ego et les vices de l'esprit)
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ saahib saytee hukam na chalai kahee banai ardaas. Ce n'est pas la commande, mais la prière humble, qui travaille avec le Maître.
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥ koorh kamaanai koorho hovai naanak sifat vigaas. ||3|| O Nanak, le résultat de la pratique du mensonge est un mensonge. seulement les louanges de Dieu, apporte plaisir.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ naal i-aanay dostee vadaaroo si-o nayhu. L'amitié avec un immature, et l’amour avec une personne pompeuse,
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥ paanee andar leek ji-o tis daa thaa-o na thayhu. ||4|| sont comme les lignes tracées dans l'eau, ne laissant aucune trace ou marque.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ ho-ay i-aanaa karay kamm aan na sakai raas. Si une personne immature fait un travail, il ne peut le faire correctement.
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥ jay ik aDh changee karay doojee bhee vayraas. ||5|| Même si il a fait quelque chose de correct, il fait la prochaine chose de mauvais.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥ chaakar lagai chaakree jay chalai khasmai bhaa-ay. Si un serviteur, lors de l'exécution du service, obéit à la Volonté de son Maître,
ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥ hurmat tis no aglee oh vajahu bhe doonaa khaa-ay. Son honneur augmente, et il reçoit une double récompense.
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥ khasmai karay baraabaree fir gairat andar paa-ay. Mais s'il prétend d'être l'égal de son Maître, il gagne mécontentement de son Maître.
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥ vajahu gavaa-ay aglaa muhay muhi paanaa khaa-ay. Il perd même son salaire gagné (récompense), et fait face à l'humiliation.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥ jis daa ditaa khaavnaa tis kahee-ai saabaas. Par conséquent, applaudissons tous Dieu, de qui nous recevons notre subsistance.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥ naanak hukam na chal-ee naal khasam chalai ardaas. ||22|| O Nanak, ce n'est pas la commande, mais une humble prière, qui travaille avec le Maître.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Salok, Deuxième Guru:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥ ayh kinayhee daat aapas tay jo paa-ee-ai. quel genre de cadeau, c'est que si nous prétendons que nous avons obtenu par nos propres efforts?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top