Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-474

Page 474

ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥ O Dieu, vous avez Vous-même créé la création, et vous avez Vous-même infusé Votre pouvoir.
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥ Vous voyez Votre création comme un jeu de plateau et décidez quelles pièces (les mortels) sont vraies (qui ont atteint leur but de la vie humaine) et qui sont fausses.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥ Celui qui est venu dans ce monde, doit partir; tous auront leur tour.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ Celui qui est propriétaire de notre âme, et notre souffle de vie - pourquoi devrions-nous oublier que le Maître de notre esprit?
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥ Nous devons accomplir notre tâche de fusion avec Dieu en nous-mêmes, en méditant sur son Nom.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, en Deuxième Guru:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ De quel type d'amour est ceci, qui s'accroche à la dualité (aimer quelqu'un d'autre que Dieu)?
ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ O Nanak, lui seul est considéré comme un véritable amant, qui demeure toujours absorbé dans l'amour de son bien-aimé (Dieu).
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥ Mais celui qui se sent heureux que lorsque de bonnes choses arrivent, et rejette quand les choses vont mal,
ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ne devrait pas être appelé un véritable amoureux de Dieu, comme il est en relation avec Dieu dans une entreprise comme la mode.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ Celui qui offre à la fois des salutations respectueuses et un refus grossier à son Maître, s'égare fondamentalement dès le début.
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ O Nanak, ces deux attitudes sont fausses, et ne sont pas acceptées dans la cour de Dieu.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥ En méditant sur qui la paix est obtenue, tel Maître doit toujours se rappeler.
ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥ Lorsque nous savons que nous devons assumer les conséquences de nos actes, alors pourquoi devrions-nous faire de mal?
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ On ne doit pas faire mal à tous; nous devrions examiner ses conséquences avec clairvoyance.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥ Nous devons jouer le jeu de la vie de telle manière que nous ne sommes pas considérés comme des perdants avant notre Maître.
ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥ (Dans cette précieuse vie humaine), nous devons faire de ces actes qui nous permettront de rétablir l'honneur dans la cour de Dieu.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥ Si un serviteur effectue un service, tout en étant égoïste et argumentatif,
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥ il peut parler autant qu'il veut, mais il ne doit pas être agréable à son Maître.
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥ Mais s'il s'en sert sans ego, il reçoit la reconnaissance.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ O Nanak, s'il se confond avec la personne avec laquelle il est attaché, son attachement devient acceptable.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ Tout ce qui est dans l'esprit devient apparent sur le visage; les mots prononcés par eux-mêmes peuvent être de fausses expressions.
ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥ Regarder ce genre de justice que l'on attend, qu'il sème le poison, mais la demande pour le Nectar en retour? (faisant de mauvaises actions et attendant de bons résultats).
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ L'amitié avec une personne avec un immature esprit ne fonctionne pas.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ Comme il le sait, il agit; n'importe qui peut objectivement essayer ceci pour lui-même.
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥ Une chose ne peut être absorbée dans une autre chose que si la chose qui s'y trouve déjà est d'abord mise de côté (de même, on ne peut enchâsser Dieu dans son cœur que si l'on retire d'abord l'ego et les vices de l'esprit)
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Ce n'est pas la commande, mais la prière humble, qui travaille avec le Maître.
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥ O Nanak, le résultat de la pratique du mensonge est un mensonge. seulement les louanges de Dieu, apporte plaisir.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ L'amitié avec un immature, et l’amour avec une personne pompeuse,
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥ sont comme les lignes tracées dans l'eau, ne laissant aucune trace ou marque.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ Si une personne immature fait un travail, il ne peut le faire correctement.
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥ Même si il a fait quelque chose de correct, il fait la prochaine chose de mauvais.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥ Si un serviteur, lors de l'exécution du service, obéit à la Volonté de son Maître,
ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥ Son honneur augmente, et il reçoit une double récompense.
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥ Mais s'il prétend d'être l'égal de son Maître, il gagne mécontentement de son Maître.
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥ Il perd même son salaire gagné (récompense), et fait face à l'humiliation.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Par conséquent, applaudissons tous Dieu, de qui nous recevons notre subsistance.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥ O Nanak, ce n'est pas la commande, mais une humble prière, qui travaille avec le Maître.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥ quel genre de cadeau, c'est que si nous prétendons que nous avons obtenu par nos propres efforts?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top