Page 473
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
Nous devons louer le Vrai Guru en le considérant comme le plus grand; dans lesquels se trouvent les plus grandes vertus.
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
Quand Dieu nous fait rencontrer Guru, nous viennent à ses vertus.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
Quand il lui plaît, ces vertus viennent à habiter dans nos esprits.
ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
Devenir miséricordieux, Guru supprime les maux de notre esprit.
ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
Quand Dieu est bien heureux, tous les trésors de la vie sont obtenus.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Guru:
ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
Tout d'abord, après avoir soigneusement baigné et le lavage de son corps et ainsi devenir un pur, (un Brahmane) vient et s'assied dans le purifié (cuisine de son hôte).
ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥
Le "repas pur, que personne n'a touché avant, est placé avant lui.
ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥
Être purifié, il mange cette nourriture, et commence à lire quelques mantras sacrés.
ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥
Cette nourriture pure est jetée dans un sale endroit (de l'estomac), alors, qui va porter le blâme pour polluer, tel un pur repas?
ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥
(Selon les propres convictions de brahman), le grain est sacré, l'eau est sacré, le feu et le sel sont sacrés; lorsque la cinquième chose sacrée, du ghee (beurre clarifié), est ajouté, la nourriture pur et sanctifié est considéré comme prêt à manger.
ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥
lorsque cette nourriture "pure" entre en contact avec le corps humain pécheur, la nourriture pure devient si impure (déchets humains) qu'elle pue et est crachée dessus.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
De même, la bouche qui ne dit pas le Nom de Dieu et mange en savourant la nourriture, sans se souvenir de Dieu,
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, sait ce qu'une telle bouche (personne) est crachée (déshonoré dans la présence de Dieu).
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Guru:
ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣੁ ਵੀਆਹੁ ॥
Un homme est conçu dans une femme et naît d'une femme ; à une femme, il est fiancé et marié.
ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥
La femme devient son ami; au travers de la femme, les générations futures à venir.
ਭੰਡੁ ਮੁਆ ਭੰਡੁ ਭਾਲੀਐ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨੁ ॥
Lorsque sa femme meurt, il cherche une autre femme; c'est par la femme que nous sommes liés avec le monde.
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
Comment peut-on appeler cette (femme) mal, qui a donné naissance à tous les rois (reines, des saints, et de tant d'autres personnes).
ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
(En fait) c'est de la femme qu'une autre femme est né, et personne n'est né sans une femme
ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
O Nanak, il est le seul Dieu éternel qui a été là sans (en passant par le ventre d'une femme.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
Ceux qui ont toujours chanté les louanges de Dieu, béni et beau coup d'il dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
O Nanak, leurs visages brillent dans la Cour de Dieu éternel .
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥
Tout le monde a des liens émotionnels dans ce monde, seul (et montrez-moi) celui qui n'a pas des attachements.
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥
(À la fin), chacun assume les conséquences de ses actes.
ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥
lorsque (nous savons que) nous n'allons pas rester dans ce monde pour toujours, pourquoi devrions-nous nous ruiner nous-mêmes dans l'arrogance?
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥ ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥
Après la lecture de ces mots (enseignements ci-dessus), nous devons apprendre de cette leçon) que nous ne devrions pas appeler quelqu'un de mauvais, et ne devrions pas discuter avec des imbéciles.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
O Nanak, celui qui parle toujours brutalement, devient impoli.
ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
Il est appelé impoli par tous, et elle devient sa réputation.
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
La bonne personne est tombée en disgrâce, et il n'est pas accepté dans la cour de Dieu.
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Le grossier est appelé un imbécile et il est humilié partout.
ਮਃ ੧ ॥
Salok, Premier Guru:
ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥
Dans ce monde, il y a beaucoup de personnes qui de l'intérieur sont fausses, mais de l'extérieur elles ont réussi à établir leur honneur.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥
Même s'ils peuvent se baigner à la soixante-huit sanctuaires de pèlerinage, encore la saleté de vices de leur esprit ne s'éloigne pas.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Ceux qui ont de la compassion et de la bonté à l'intérieur, mais peuvent paraître impolis de l'extérieur, sont les gens vertueux dans ce monde.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ils embrassent l'amour pour Dieu, et contemplent le contempler.
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Dans l'Amour de Dieu, ils rient, et dans l'Amour de Dieu, ils pleurent, et aussiaussi se taire.
ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
Ils ne dépendent pas de quelqu'un d'autre que leur Véritable Maître.
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
Ils demandent Naam comme la nourriture de leur âme, et quand il donne, ils y participent.
ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਲੁ ॥
Il n'y a qu'un seul juge et d'un système de justice pour tout le monde et tous les gens avec de bonnes ou de mauvaises actions, finalement, s'y rencontrent dans sa cour.
ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
O Nanak, dans la cour de Dieu, le compte de chacun est examiné et les pécheurs seront sévèrement punis comme l'huile de graines est écrasée dans la presse à huile.