Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-473

Page 473

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ satgur vadaa kar salaahee-ai jis vich vadee-aa vadi-aa-ee-aa. Nous devons louer le Vrai Guru en le considérant comme le plus grand; dans lesquels se trouvent les plus grandes vertus.
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ seh maylaytaa nadree aa-ee-aa. Quand Dieu nous fait rencontrer Guru, nous viennent à ses vertus.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥ jaatisbhaanaataa man vasaa-ee-aa. Quand il lui plaît, ces vertus viennent à habiter dans nos esprits.
ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥ kar hukam mastak hathDhar vichahu maar kadhee-aa buri-aa-ee-aa. Devenir miséricordieux, Guru supprime les maux de notre esprit.
ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥ sehtuthai na-o niDh paa-ee-aa. ||18|| Quand Dieu est bien heureux, tous les trésors de la vie sont obtenus.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ pahilaa suchaa aap ho-ay suchai baithaa aa-ay. Tout d'abord, après avoir soigneusement baigné et le lavage de son corps et ainsi devenir un “pur”, (un Brahmane) vient et s'assied dans le “purifié” (cuisine de son hôte).
ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥ suchay agai rakhi-on ko-ay nabhiti-o jaa-ay. Le "repas pur”, que personne n'a touché avant, est placé avant lui.
ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥ suchaa ho-ay kai jayvi-aa lagaa parhan salok. Être “purifié”, il mange cette nourriture, et commence à lire quelques mantras sacrés.
ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥ kuhthee jaa-ee sati-aa kis ayhu lagaadokh. Cette nourriture “pure” est jetée dans un sale endroit (de l'estomac), alors, qui va porter le blâme pour polluer, tel un pur repas?
ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥ anndayvtaa paaneedayvtaa baisantardayvtaa loon panjvaa paa-i-aaghirat.taa ho-aa paak pavit. (Selon les propres convictions de brahman), le grain est sacré, l'eau est sacré, le feu et le sel sont sacrés; lorsque la cinquième chose sacrée, du ghee (beurre clarifié), est ajouté, la nourriture “pur et sanctifié” est considéré comme prêt à manger.
ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥ paapee si-otan gadi-aa thukaa pa-ee-aatit. lorsque cette nourriture "pure" entre en contact avec le corps humain pécheur, la nourriture pure devient si impure (déchets humains) qu'elle pue et est crachée dessus.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥ jit mukh naam na oochrahi bin naavai raskhaahi. De même, la bouche qui ne dit pas le Nom de Dieu et mange en savourant la nourriture, sans se souvenir de Dieu,
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥ naanak ayvai jaanee-aitit mukh thukaa paahi. || O Nanak, sait ce qu'une telle bouche (personne) est crachée (déshonoré dans la présence de Dieu).
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣੁ ਵੀਆਹੁ ॥ bhand jammee-aibhand nimmee-aibhand mangan vee-aahu. Un homme est conçu dans une femme et naît d'une femme ; à une femme, il est fiancé et marié.
ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥ bhandahu hovaidosteebhandahu chalai raahu. La femme devient son ami; au travers de la femme, les générations futures à venir.
ਭੰਡੁ ਮੁਆ ਭੰਡੁ ਭਾਲੀਐ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨੁ ॥ bhand mu-aabhandbhaalee-aibhand hovai banDhaan. Lorsque sa femme meurt, il cherche une autre femme; c'est par la femme que nous sommes liés avec le monde.
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥ so ki-o mandaa aakhee-ai jit jameh raajaan. Comment peut-on appeler cette (femme) mal, qui a donné naissance à tous les rois (reines, des saints, et de tant d'autres personnes).
ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ bhandahu heebhand oopjaibhandai baajh na ko-ay. (En fait) c'est de la femme qu'une autre femme est né, et personne n'est né sans une femme
ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ naanakbhandai baahraa ayko sachaa so-ay. O Nanak, il est le seul Dieu éternel qui a été là sans (en passant par le ventre d'une femme.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥ jit mukh sadaa salaahee-aibhaagaa ratee chaar. Ceux qui ont toujours chanté les louanges de Dieu, béni et beau coup d'œil dans la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ naanaktay mukh oojlaytit sachaidarbaar. ||2|| O Nanak, leurs visages brillent dans la Cour de Dieu éternel .
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥ sabh ko aakhai aapnaa jis naahee so chun kadhee-ai. Tout le monde a des liens émotionnels dans ce monde, seul (et montrez-moi) celui qui n'a pas des attachements.
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥ keetaa aapo aapnaa aapay hee laykhaa sandhee-ai. (À la fin), chacun assume les conséquences de ses actes.
ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥ jaa rahnaa naahee ait jagtaa kaa-it gaarab handhee-ai. lorsque (nous savons que) nous n'allons pas rester dans ce monde pour toujours, pourquoi devrions-nous nous ruiner nous-mêmes dans l'arrogance?
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥ ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥ mandaa kisai na aakhee-ai parh akhar ayho bujhee-ai, moorkhai naal na lujhee-ai. ||19|| Après la lecture de ces mots (enseignements ci-dessus), nous devons apprendre de cette leçon) que nous ne devrions pas appeler quelqu'un de mauvais, et ne devrions pas discuter avec des imbéciles.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥ naanak fikai boli-aitan man fikaa ho-ay. O Nanak, celui qui parle toujours brutalement, devient impoli.
ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥ fiko fikaa sadee-ai fikay fikee so Il est appelé impoli par tous, et elle devient sa réputation.
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥ fikaadargeh satee-ai muhi thukaa fikay paa La bonne personne est tombée en disgrâce, et il n'est pas accepté dans la cour de Dieu.
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ fikaa moorakh aakhee-ai paanaa lahai sajaa-ay. ||1|| Le grossier est appelé un imbécile et il est humilié partout.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥ andrahujhoothay paij baahardunee-aa andar fail. Dans ce monde, il y a beaucoup de personnes qui de l'intérieur sont fausses, mais de l'extérieur elles ont réussi à établir leur honneur.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥ athsath tirath jay naaveh utrai naahee mail. Même s'ils peuvent se baigner à la soixante-huit sanctuaires de pèlerinage, encore la saleté de vices de leur esprit ne s'éloigne pas.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ jinH pat andar baahar gudarh taybhalay sansaar. Ceux qui ont de la compassion et de la bonté à l'intérieur, mais peuvent paraître impolis de l'extérieur, sont les gens vertueux dans ce monde.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥ tinH nayhu lagaa rab sayteedaykhnHay veechaar. Ils embrassent l'amour pour Dieu, et contemplent le contempler.
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥ rang haseh rang roveh chupbhee kar jaahi. Dans l'Amour de Dieu, ils rient, et dans l'Amour de Dieu, ils pleurent, et aussiaussi se taire.
ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥ parvaah naahee kisai kayree baajh sachay naah. Ils ne dépendent pas de quelqu'un d'autre que leur Véritable Maître.
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥ dar vaat uparkharach mangaa jabaiday-aytakhaahi. Ils demandent Naam comme la nourriture de leur âme, et quand il donne, ils y participent.
ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਲੁ ॥ deebaan ayko kalam aykaa hamaatumHaa mayl. Il n'y a qu'un seul juge et d'un système de justice pour tout le monde et tous les gens avec de bonnes ou de mauvaises actions, finalement, s'y rencontrent dans sa cour.
ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥ dar la-ay laykhaa peerh chhutai naankaa ji-otayl. ||2|| O Nanak, dans la cour de Dieu, le compte de chacun est examiné et les pécheurs seront sévèrement punis comme l'huile de graines est écrasée dans la presse à huile.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top