Page 464
ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
vismaadpa-unvismaadpaanee.
Je suis étonnant en observant que quelque part le vent souffle et quelque part que l'eau s'écoule,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
vismaadagnee khaydeh vidaanee.
C'est incroyable comment le feu est l'affichage de ses propres étonnantes joues.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
vismaadDhartee vismaadkhaanee.
Je suis merveilleusement étonné en regardant cette terre soutenant les créatures de toutes les sources de vie.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
vismaadsaadlageh paraanee.
C'est incroyable, comment les mortels sont impliqués dans la jouissance de Vos bontés.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
vismaadsanjog vismaadvijog.
Étonnant est le processus par lequel des personnes sont unies ou séparées
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
vismaadbhukhvismaadbhog.
O Dieu, il est difficile de croire que quelque part il y a tellement faim et à d'autres endroits, les choses sont en train d'être appréciées dans l'abondance.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥
vismaadsifatvismaadsaalaah.
Quelque part, le Créateur est loué et loué,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥
vismaadujharhvismaadraah.
Quelque part il y a de la nature sauvage et à d'autres endroits il y a des sentiers joliment aménagés. C'est tout simplement étonnant de voir votre pièce merveilleuse.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
vismaadnayrhai vismaaddoor.
Il est étonnant que quelqu'un dit que Vous êtes à proximité; un autre dit que Vous êtes loin,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
vismaaddaykhai haajraa hajoor.
tandis que d'autres encore te voient juste à côté d'eux (omniprésent partout).
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
vaykhvidaanrahi-aa vismaad.
Contempler ces merveilles, je suis étonné
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
naanak bujhanpoorai bhaag. ||1||
O' Nanak, ceux qui comprennent vos merveilles stupéfiantes sont bénis d'un destin parfait.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, par le Premier Guru:
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
kudratdisai kudratsunee-ai kudratbha-o sukhsaar.
Tout ce qui est vu, ou tout ce qui est entendu dans la nature est la merveille de votre alimentation. La peur de la vôtre, qui est l'essence de la paix, est tout votre jeu.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
kudratpaataalee aakaasee kudratsarab aakaar.
C'est Votre pouvoir, qui est affiché dans les mondes inférieurs et les cieux, et toutes les formes de l'univers.
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudratvaydpuraankataybaa kudratsarab veechaar.
Les védas, les puranas, le sémitique livres et les pensées exprimées dans les présentes, ont été possibles par votre puissance.
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
kudratkhaanaa peenaa painHankudratsarab pi-aar.
C'est Votre énergie sous-jacente, qui travaille derrière les phénomènes de manger, boire, s'habiller et le sentiment d'amour chez les êtres vivants.
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
kudratjaatee jinsee rangee kudratjee-a jahaan.
Par votre Puissance, viennent les espèces de toutes sortes et de couleurs; par votre Puissance les êtres vivants du monde existe.
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kudratnaykee-aa kudratbadee-aa kudratmaan abhimaan.
Même toutes les vertus, les maux, les honneurs et le déshonore se passent par Votre puissance et la volonté.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥
kudratpa-unpaanee baisantar kudratDhartee khaak.
Par Votre Puissance du vent, de l'eau et du feu existent; par votre Puissance la terre et la poussière existent.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥
sabhtayree kudrattooNkaadir kartaa paakee naa-ee paak.
O Dieu, tout ce qui est en Votre Pouvoir, Vous êtes le Créateur tout-puissant. Votre Nom est le plus saint de Saint.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2||
O Nanak, il chérit la création par son commandement, et pénètre partout, tout par Lui-même.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarhbha-ur siDhaa-i-aa.
Après avoir vécu à travers les douleurs et les plaisirs de la vie, le corps de mortel est réduit à un tas de poussière, et l'âme s'envole.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghatchalaa-i-aa.
Quand une personne empêtrée dans les affaires de ce monde meurt, il est emmené à la cour du juste Juge.
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
agai karnee keeratvaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa.
Là, le récit de ses bonnes et mauvaises actions lui est additionné et expliqué.
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
thaa-o na hovee pa-udee-ee hunsunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa.
Si les mauvaises actions dépassent les bonnes actions, il est donné une sévère punition. Il ne trouve aucun endroit pour se cacher et personne n'entend les cris de douleur.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3||
À cause de l'ignorance qu'il a perdu la naissance humaine, en vain.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Premier Guru:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥
bhai vich pavanvahai sadvaa-o.
Dans la crainte vénérée de Dieu, le vent et la brise continuent de souffler à jamais.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
bhai vich chaleh lakhdaree-aa-o.
Dans la crainte vénérée (en vertu de la volonté) de Dieu, des milliers de rivières.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥
bhai vich agan kadhai vaygaar.
Dans la crainte vénérée de Dieu, le feu exécute les tâches assignées
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich Dhartee dabee bhaar.
Dans la crainte vénéré de Dieu, la terre est en train de porter la charge de la création.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich indfirai sir bhaar.
Dans la vénérée crainte de Dieu (sous Son commandement), le roi Indra, dieu de la pluie dans la forme des nuages, est suspendu la tête en bas, comme si elle marchait sur sa tête.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
bhai vich raajaa Dharam du-aar.
Dans la Crainte de Dieu, le Juste Juge du Dharma se dresse à sa porte-étape.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥
bhai vich sooraj bhai vich chand.
Sous Son Commandement, le soleil brille et la lune reflète.
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
koh karorhee chalatna ant.
Ils parcourent des millions de kilomètres, à l'infini.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥
bhai vich siDhbuDhsur naath.
Dans la crainte vénérée de Dieu (sous Son commandement), vivent les Siddhas, les Bouddhas, les demi-dieux et les Yogis.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
bhai vich aadaanay aakaas.
C'est dans Sa peur vénérée que le ciel est tendu sur la terre
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
bhai vich joDhmahaabal soor.
Dans la volonté de Dieu, sont les guerriers et les héros les plus puissants.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
bhai vich aavahi jaaveh poor.
Dans Sa peur vénérée, des multitudes d'êtres humains et les créatures naître et mourir.
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh.
La création entière fonctionne sous sa crainte vénérée (commande).
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1||
O Nanak, seulement l'éternel et Dieu est sans forme, sans aucune crainte.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal.
O' Nanak, c'est seulement Dieu sans forme seul, qui est sans peur; des myriades d'autres dieux sont insignifiants devant lui.
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
kaytee-aa kanHkahaanee-aa kaytay baydbeechaar.
Il y a beaucoup d'histoires au sujet de Krishna, qui reflètent plus les Vedas.
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kaytay nacheh mangtay girhmurhpooreh taal.
Donc, beaucoup de mendiants dansent, tourner au rythme du tambour.
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar.
Les magiciens effectuent leur magie dans le marché, la création d'une fausse illusion.
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal.
Ils chantent à propos des rois et des reines, et racontent des histoires hors du sujet.
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakhtaki-aa kay mund-rhay lakhtaki-aa kay haar.
Ils portent des boucles d'oreilles et des colliers chers.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jittan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar.
O' Nanak, les corps, sur lesquels les bijoux sont portés, finissent par se transformer en cendres.