Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-463

Page 463

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ Si une centaine de lunes ont été à la hausse et un millier de soleils apparurent,
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ même avec autant de lumière, il y aurait encore l'obscurité totale de l'ignorance sans les enseignements de Guru. (ce qui signifie que peu importe la quantité de connaissances que nous pouvons obtenir d'autres sources, sans guru, nous ne pouvons pas obtenir la véritable illumination ou la sagesse divine).
ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥ O Nanak, ceux qui ne se rappellent pas Guru et qui ne pensent qu'à eux-mêmes pour être très intelligent.
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ Ils sont indésirables comme les fausses plantes de sésame qui restent abandonnés dans la batterie de serveurs.
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥ O Nanak, ainsi laissés seuls, ils ont l'air malheureux comme ceux qui, au lieu d'un maître des centaines de maîtres (et donc pas de véritable maître)
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥ Les fausses plantes de sésame semblent fleurir et s'épanouir, mais ne sont remplis que de cendres. De même, ceux qui ne suivent pas les enseignements de Guru sont spirituellement morts malgré leur prospérité..
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥ Dieu Lui-même a créé Lui-même, et Il a créé Lui-même Sa gloire.
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥ Deuxièmement, Il a façonné la création ; pénétrant dans la création, il la contemple avec délice.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥ O Dieu, vous êtes vous-même le bienfaiteur et le Créateur de tous les êtres, et par Votre Plaisir, Vous accordez Votre grâce sur eux.
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥ Vous êtes le grand Connaisseur de tout ; Vous donnez la vie, et l'emportez par Votre simple mot.
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥ Pénétrant à l'intérieur de la création, Vous avec impatience en regardant le jeu (le monde)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ O Dieu tout-Puissant, Vrai (Éternelle) sont Votre continents, et Vrai est Votre Univers.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥ Vrai (Éternelle) sont Vos mondes, et Vrai est Votre création.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ Vrai sont vos actions et de toutes vos pensées.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ Vrai est Votre Commande, et Vrai est Votre Cour.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ Vrai est la commande de Votre Volonté, Vrai est Votre Commande.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ Vrai est Votre Miséricorde, Vrai sont Vos cadeaux (le signe de Votre grâce).
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥ Des millions de personnes qui méditent sur vous sont également vraies.
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ La création entière est prise en charge par votre puissance et la force.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥ Vrai est votre Louange, Vrai est Votre Adoration.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ O’ Vrai Roi, l'éternel est Votre création.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥ O Nanak, ceux qui méditent sur le Vrai avec une dévotion aimante deviennent eux-mêmes Vrais (fusionnez avec Dieu)
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ Mais ceux qui vont à travers le cycle de la naissance et de la mort sont empêtrés dans le mensonge et ne peuvent pas fusionner avec Dieu.
ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥ Grande est Sa grandeur, aussi grande que Sa Gloire.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ Grande est Sa grandeur, comme le vrai, c'est Sa justice.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ Grande est Sa Grandeur, aussi permanente que Sa demeure.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥ Grande est Sa grandeur, comme Il le savoir nos prières.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ Grande est Sa gloire, comme Il le comprend toutes nos émotions.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥ Grande est Sa grandeur, comme Il donne sans y être invitée.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Grande est Sa gloire, comme Il est Lui-même tout-en-tout.
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥ O Nanak, Ses actions ne peuvent pas être décrites.
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ Tout ce qu'Il a fait, ou fera, est tout par Sa Propre Volonté. ||2||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok, Deuxième Guru:
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ Ce monde est la demeure du Dieu Éternel, et il l'habite.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥ Par sa commande, certains sont fusionnés en lui, et certains, par son commandement, sont détruits.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Certains, par le Plaisir de Sa Volonté, sont sauvés des attachements mondains, tandis que d'autres sont faits pour rester absorbés en eux.
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥ Nul ne peut dire qui sera sauvé des attachements mondains.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥ O Nanak, seulement que le disciple de Guru vient de connaître ce secret qu'il éclaire avec la connaissance Divine.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ O Nanak, ayant créé les âmes, Dieu leur a assigné le juge de la Justice d'enregistrer les comptes de leurs actes.
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ Là, les mortels sont jugés uniquement sur les bases de la vérité, et la vérité seule; le faux (le mal de personnes) est balisé et séparé de la réalité.
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ Le faux ne trouve aucune place dans la cour de Dieu et sont chassés de souffrir en grande honte.
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥ Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Votre Nom, vont comme les gagnants d'ici, alors que les malhonnêtes perdent le jeu de la vie.
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ Ô Dieu, vous avez nommé le Juste Juge pour enregistrer les comptes rendus des actes des humains.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok, Premier Guru:
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥ Incroyables sont les nombreux sons d'instruments courants, incroyable, est la connaissance des Védas.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥ Merveilleux sont les êtres, sont admirables, et l'espèce.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥ Merveilleux sont les formes, merveilleux sont les couleurs.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿਜੰਤ ॥ En voyant tant de créatures déambuler nues, je suis dans un état d'émerveillement.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top