Page 460
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥
maal joban chhod vaisee rahi-o painan khaa-i-aa.
En abandonnant votre richesse et la jeunesse, vous devrez quitter, sans aucune nourriture ou vêtements.
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
naanak kamaanaa sang juli-aa nah jaa-ay kirat mitaa-i-aa. ||1||
O Nanak, seulement la possibilité de gagner des bonnes et mauvaises actions s'en va à la fin; les conséquences des actes ne peuvent pas être effacées. ||1||
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥
faathohu mirag jivai paykh rain chandraa-in.
Ô mortels, comme un cerf se dirige vers une lumière artificielle croyant que c'est comme un clair de lune et se fait tuer, de la même manière que vous êtes piégé dans la toile de Maya par les reflets des choses de ce monde.
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥
sookhahu dookh bha-ay nit paap kamaa-in.
Les plaisirs et le confort, pour l'amour de qui vous commettre des péchés tous les jours, de douleurs et de peines.
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥
paapaa kamaanay chhadeh naahee lai chalay ghat galaavi-aa.
O Mortels, vous n'arrêtez pas de commettre des péchés, parce que vous n'oubliez pas que vous allez bientôt être en face du démon de la mort.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥
harichand-uree daykh moothaa koorh sayjaa raavi-aa.
Vous êtes trompé par l'illusion d'un ciel imaginaire dans le ciel ; vous appréciez les faux conforts mondains.
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥
lab lobh ahaNkaar maataa garab bha-i-aa samaa-in.
Plongés dans les délices, de la cupidité et de l'ego, vous êtes consommés dans la suffisance.
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
naanak marig agi-aan binsay nah mitai aavan jaa-in. ||2||
O Nanak, comme le cerf, les êtres humains périssent à cause de leur ignorance, de leurs cycles de la naissance et de la mort n'a pas de fin. ||2||
ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥
mithai makh mu-aa ki-o la-ay odaaree.
Une mouche coincée dans la mélasse peut pas s'envoler,
ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
hastee garat pa-i-aa ki-o taree-ai taaree.
Un éléphant attiré dans une fosse par la statue en papier d'une éléphante femelle ne peut pas en sortir,
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
taran duhaylaa bha-i-aa khin meh khasam chit na aa-i-o.
De même, une personne plongée dans les vices, ne se souvient pas de Dieu, même pour un instant et trouve qu'il est difficile de nager à travers l'océan mondain de vices.
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥
dookhaa sajaa-ee ganat naahee kee-aa apnaa paa-i-o.
Ses souffrances et ses peines sont au-delà de calcul; il récolte la récompense de ses bonnes actions.
ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥
gujhaa kamaanaa pargat ho-aa eet uteh khu-aaree.
Ses actions secrètes sont exposées et il est tombé en disgrâce à la fois ici et dans l'au-delà.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
naanak satgur baajh moothaa manmukho ahaNkaaree. ||3||
O Nanak, sans en suivre les enseignements de la véritable Guru, le soi qui a de la volonté égocentrique est trompé et perd son la vie spirituelle, de maux. ||3||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
har kay daas jeevay lag parabh kee charnee.
Les adeptes de Dieu vivent dans l'exaltation de la vie spirituelle en restant à l'écoute de Nom de Dieu.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥
kanth lagaa-ay lee-ay tis thaakur sarnee.
Ils viennent au refuge de Dieu et il étend son soutien.
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
bal buDh gi-aan Dhi-aan apnaa aap naam japaa-i-aa.
Dieu les bénit avec Sa puissance spirituelle, la sagesse, la connaissance de contempler; Il incite à méditer sur Son Nom.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
saaDhsangat aap ho-aa aap jagat taraa-i-aa.
Il se révèle lui-même dans la sainte congrégation et leur permet de traverser l'océan mondain de vices.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
raakh lee-ay rakhanhaarai sadaa nirmal karnee.
Le sauveur (Dieu) Lui-même sauve ceux dont les actes sont toujours pur.
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
naanak narak na jaahi kabahooN har sant har kee sarnee. ||4||2||11||
O Nanak, pour être toujours en refuge de Dieu, Ses fidèles ne jamais ont l'expérience de la douleur et de la souffrance comme l'enfer. ||4||2||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥
vanj mayray aalsaa har paas baynantee.
Aller O ma paresse: je fais cette prière devant Dieu.
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥
raava-o saho aapnarhaa parabh sang sohantee.
En méditant et en consacrant mon Mari-Dieu dans mon cur, ma vie a embelli.
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥
sangay sohantee kant su-aamee dinas rainee raavee-ai.
Nous devrions méditer sur Lui jour et nuit; la vie de l'âme-mariée, qui médite sur son mari-Dieu, devient belle.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
saas saas chitaar jeevaa parabh paykh har gun gaavee-ai.
Je reste spirituellement vivant en me souvenant de Dieu avec chaque souffle, tout en sachant que Sa présence nous devrait chanter ses louanges.
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥
birhaa lajaa-i-aa daras paa-i-aa ami-o darisat siNchantee.
Quand Dieu a fait pleuvoir sur moi avec Son nectar ambrosian comme seul coup d'il; j'ai réalisé Sa présence bienheureuse et ma séparation avec Lui terminée.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
binvant naanak mayree ichh punnee milay jis khojantee. ||1||
Nanak soumet, mon désir est rempli; j'ai rencontré Celui que je cherchais. ||1||
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
nas vanjahu kilvikhahu kartaa ghar aa-i-aa.
Sen va O péchés; j'ai réalisé aujourd'hui le Créateur dans mon cur.
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
dootah dahan bha-i-aa govind paragtaa-i-aa.
Les démons (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) sont détruits par le cur dans lequel Dieu se manifeste.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
pargatay gupaal gobind laalan saaDhsang vakhaani-aa.
Le bien-aimé Dieu se révèle dans le cur de la personne qui chante Ses louanges dans la sainte congrégation.
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥
aacharaj deethaa ami-o voothaa gur parsaadee jaani-aa.
Celui qui se rend compte de Dieu par la grâce du Guru, observe une merveille, que le nectar ambrosian de Naam pleut dans son cur.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
man saaNt aa-ee vajee vaDhaa-ee nah ant jaa-ee paa-i-aa.
La paix règne dans son esprit; il ressent un tel état d'esprit exalté dont on ne peut connaître les limites.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥
binvant naanak sukh sahj maylaa parabhoo aap banaa-i-aa. ||2||
Nanak soumet, Dieu Lui-même nous bénit avec la paix intuitive et Il est Lui-même qui nous unit à Lui. ||2||
ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥
narak na deeth-rhi-aa simrat naaraa-in.
Ceux qui méditent sur l'immaculée Dieu n'a jamais supporté la douleur et la souffrance.
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥
jai jai Dharam karay doot bha-ay palaa-in.
Le Juste Juge applaudit, et le Messager de la Mort s'enfuit d'eux.
ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥
Dharam Dheeraj sahj sukhee-ay saaDhsangat har bhajay.
En se souvenant de Dieu dans la sainte congrégation, ils acquièrent de la justice, de la satisfaction, du calme et de la paix.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥
kar anoograhu raakh leenay moh mamtaa sabh tajay.
Montrant Sa miséricorde, Dieu les sauve de vices et qu'ils renoncent à tous leurs liens émotionnels.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥
geh kanth laa-ay gur milaa-ay govind japat aghaa-in.
Ceux que Dieu s'unit avec Lui-même par Guru; par la méditation sur le Nom de Dieu, ils n'aspirent pas les richesses de ce monde.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥
binvant naanak simar su-aamee sagal aas pujaa-in. ||3||
Nanak soumet, Ils reçoivent tous leurs espoirs en nous souvenant de Dieu. ||3||